Вогнецвiт пустинно грози в пiднебiннi небокраю

І знову, знову, знову пустинна гроза розпускає свою вогняну квітку…  Завжди несподівано і зненацька  це все починається.
Завжди несподівано. 
І, майже завжди, раптово. 
І це притому, що ніщо не заважає видовищу - блюдечко піску, наповнене до горизонту і куля нічного піднебесся -  ще хвилину тому були такі безтурботні.
І ти, куди не глянь, завжди, посередині цього видовища.
Грому не чутно до останньої хвилини, лише якісь лякаючі струси повітря після його гуркотіння.
Але, розуміючи, з якою швидкістю зникають зірки з піднебіння і як поводиться все живе довкола, і, в першу чергу, піщаній гадюці, ух, як гидко і їй, і вона угвинчуеться, угвинчується в глибину…
Достеменно що, накриє,ох, накриє…
…І мало не здасться.
Бігти – куди – тремтіння до селезінки, падай, падай, сунь пику в пісок, адже блискавка шукає будь-який горбок, щоб гуркнути туди, спопеляючи.
Так, почалося.
Вогненні стріли все ближчі і ближчі, ось, ти вже чуєш рев небесного водоcпаду, це на тебе насувається стіна з води,і вихор, вихор перед цією стіною піднімає клуби піску, які у ту ж мить поглинаються з такою жадобою і жорстокістю, що ти розумієш, у цьому пеклі вижити, ну, ніяк.
І ти вже переможний, а воно грюкає і грюкає, до глухоти, ось тобі вже засипає - очі, ніс, вуха, здається, ще мить і твоє тіло закрутить над землею, а потім, як…
І…
Нічого…
Кинувши комусь іншому свою спопеляючу рукавицю, провидіння відхилює все це вліво і ледь назад, і твоя загибель рокоче в ста кроках від тебе, летить на схід, залишаючи за собою миттєві водяні буруни, які тут же линуть і зникають, зникають в тілі матінки Землі. Як і не було…

Пролинуло.
 
І проминуло. Як і не було…

Дихай, чоловіче, дихай…


Рецензии
Якби оповідання було посереднє, я би промовчала.
А так, Іцхак, доведеться деякі слова виправити, бо маєте помилки. :)
Отже:

Ще хвилину по тому — російською перекладається уже через минуту после того. А у Вас, напевно, має бути: ще хвилину ТОМУ.

Піднебіння — російською нёбо. Може, піднебесся? (Двічі)

Піщана гадюКА — пісчаної гадюки — пісчаній гадюці.

Не пролинуло, а проМинуло. Тобто російською: закончилось, прошло. А пролинуло — російською (жидкость) втекла куда-то струйкой.

Ну і розділові знаки — іноді приводять у розпач. :)

Вировец Лариса   25.04.2010 16:51     Заявить о нарушении
Лариса, огромное, преогромное спасибо...
У меня поначалу были редакторы, но из-за моих неологизмов, вроде - гадюця - и поэтически расставленных знаков препинания, рассердились и всё прекратили.
И на каком угодно языке, не жидкость, жизнь моего героя - пролинула. И моя тоже. В песок.
Вариант - хвилину тому - мне не понравился, очень уж на стыке языков, но тут Вы абсолютно правы.
Буду искать, чтобы одним словом.
Ещё раз, спасибо Вам.

Ицхак Скородинский   25.04.2010 20:21   Заявить о нарушении
Я ще забула про водоСпад
и — при тому — роздільно.

:)
Ну який же неологізм невірно вжитий відмінок (падеж)слова гадюка?
:)

Вировец Лариса   25.04.2010 20:49   Заявить о нарушении
Новое слово - гадюця...
И это не только змея.

Ицхак Скородинский   25.04.2010 21:20   Заявить о нарушении
Иван Франко об этом...
Шипіт - невеличкий водоспад, рвучка вода, бистра течія.

Ицхак Скородинский   25.04.2010 21:24   Заявить о нарушении
Почему же здесь слово ВОДОСПАД Вы пишете правильно?

Вировец Лариса   26.04.2010 00:20   Заявить о нарушении
Да, доходит до меня долго...
Староват стал.
Огромная благодарность Вам.

Ицхак Скородинский   26.04.2010 01:36   Заявить о нарушении