По английски рябь это ripple

По  английски "рябь" это ripple.
Взвесьте мне цзинь мяса, пожалста!
На душе, ох, сколько налипло,
соскрести не смог, а старался.

Каждую я женщину помню,
вот ведь наградил бог меня, а?..
Время пузырится боржомно,
сколько бы его не меняли.

По-английски Ливерпуль будет,
а по-русски - просто: Манчестер.
С ней встречался часто в "Джон Булле",
целовались, ели и - песни.

Где сейчас?.. Конечно же - дома.
У Иерусалима на солнце.
Наша жизнь местами альбомна,
паче если видели "Горца" -

Джон Маклауд, страшно жить вечно!
Разрубить меч воду не сможет!
...но в местоименьи наречном
до сих пор я с нею  на ложе.

Звали её Стелла. Однако,
не совсем еврейское имя.
Эх, какой же был я дурак, а?..
Дураком остался поныне:

падежами балуюсь, дурень.
Нет бы, чтобы делом заняться.
Проспиртован насквозь, прокурен,
хоть в душе горит цифра 20.

20 лет спустя, прямо скажем -
Д'Артаньян - армянское имя?..-
наложились ярким стаффажем*
на эскизы кожи морщиньей.

Много там фигурок животных,
и людей ужасно там много.
Звали её Стелла, я помню.
Дочерь иудейского Б-га.

Я и сам стаффаж, если честно.
И притом - не местный, попутал.
Страсти был я полон еврейской,
Голиафа лысою куклой.

Комикс эротический, порно.
Эх, хентай, она была вкусной...
Был я королём нашей сборной.

Короли, Израиль, капуста.


* в пейзажной живописи - небольшие фигуры людей и животных, изображаемые для оживления вида и имеющие второстепенное значение. Получил распространение в 16—17 вв., когда пейзажисты часто включали в свои произведения религиозные и мифологические сцены из Ветхого завета. Интересно, что  нередко  вписывался в картины не автором пейзажа, а другим(!) художником.


Рецензии
Вот это - по-настоящему, сложно без вычурности, хорошо!

Ян Бруштейн   23.04.2010 00:53     Заявить о нарушении