Antonio Machado. La muerte del ni o herido
Смерть раненого ребенка
Ночь за окном. Молоточком горячим
Стучится огонь в виски малыша
- О, мама, смотри: вот желтая птица,
И бабочки вьются вокруг не спеша.
- Ты спи, мой малыш, - мама ручку сжимает,
Склонясь над кроваткой, - о, жара цветок,
Кто остудит тебя, скажи мне, - взывает.
Лишь запах лекарств и лаванды листок.
Луна за окошком неспешно плывет,
И тени видны домов, куполов,
И в небе растаял, гудя, самолет.
- Ты спишь еще, сын мой? О боже, о нет!
От крика звенит балкона стекло.
И холода, холода, холода склеп.
(Перевод с испанского)
***
Otra vez en la noche...Es el martillo
de la fiebre en las sienes bien vendadas
del ni;o. - Madre, ;el p;jaro amarillo !
;Las mariposas negras y moradas !
-Duerme, hijo m;o.- Y la manita oprime
la madre, junto al lecho. - ;Oh flor de fuego !
;Qui;n ha de helarte, flor de sangre, ;Dime ?
Hay en la pobre alcoba olor de espliego ;
fuera, la oronda luna que blanquea
c;pula y torre a la ciudad sombr;a.
Invisible avi;n moscardonea.
-;Duermes, oh dulce flor de sangre m;a ?
El cristal del balc;n repiquetea.
;Oh fr;a, fr;a, fr;a, fr;a, fr;a !
Свидетельство о публикации №110041604326