В. Шекспир сонет 144 художественный перевод

Сонет 144
----------
Оригинальный текст,
подстрочный перевод А.Шаракшанэ,
иллюстрация из интернета
----------

Два духа, две любви живут во мне,
Влияющие сильно на меня:
Мужчина добродетельный вполне
И женщина - исчадие огня.

Меня желает дама в ад свести,
Святого искушая моего,
Соблазнов указав ему пути,
Чтоб дьяволом он стал, скорей всего.

Ни превратился ль в злого духа он -
Себе я задаю простой вопрос...
Дружны ль они?.. Сдержать стараясь стон,
В аду мой ангел - думаю всерьёз.

В сомнениях, тревоге я большой -
Владеет ли добро ещё душой?


Two loves I have, of comfort and despair,
Which like two spirits do suggest me still:
The better angel is a man right fair;
The worser spirit a woman coloured ill.
To win me soon to hell, my female evil
Tempteth my better angel from my side,
And would corrupt my saint to be a devil,
Wooing his purity with her foul pride.
And whether that my angel be turned fiend
Suspect I may, but not directly tell,
But being both from me, both to each friend,
I guess one angel in another's hell.
Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,
Till my bad angel fire my good one out.

У меня есть две любви, _дающие мне_ утешение и отчаяние,
которые, как два духа, постоянно влияют на меня:
лучший из _этих двух_ ангелов - это мужчина, по-настоящему
прекрасный [белокурый],
худший из духов - женщина цвета зла.
Чтобы быстро свести меня в ад, моя злая женщина {*}
соблазном уводит моего лучшего ангела от меня
и желала бы совратить моего святого, чтобы он стал дьяволом,
искушая его чистоту своим нечестивым блеском.
И превратился ли мой ангел в злого духа,
я могу подозревать, но не могу сказать наверное,
но, так как они оба _удалены_ от меня и дружны между собой,
я догадываюсь, что [один] ангел находится в аду [другого].
Но этого я никогда не узнаю, а буду жить в сомнениях,
пока мой злой ангел огнем не прогонит моего доброго.


Рецензии
Ещё раз обращаю Ваше внимание на соответствие рифм оригинала и перевода.
Послушайте вот:

http://wn.com/sonnet_no_154_by_william_shakespeare
Здесь можно прослушать все сонеты Шекспира.

Рифмы все у Шекспира - мужские.

С улыбкой

Юля Акатова   20.09.2014 14:27     Заявить о нарушении
Лучше адрес введите...Сижу и слушаю, читает прекрасный австрийский актёр David Mead­ows ...

Юля Акатова   20.09.2014 14:42   Заявить о нарушении
А у Маршака в этом сонете чередование мужских и женских рифм, кстати, все сонеты, где у него только мужские рифмы я исправила. (Здесь в английском тоже мужские сочетаются со сдвоенными (длинными) гласными.)

Александралт Петрова   20.09.2014 14:52   Заявить о нарушении
И у Маршака тоже есть "неправильности" кое-где... Шекспир писал на старом английском, а вот эти сонеты уже общепринятый(не помню, чей, искать лень...) перевод на современный английский... Послушайте всё же...получите удовольствие...

Юля Акатова   20.09.2014 14:57   Заявить о нарушении
Длинные гласные - это один слог.

Юля Акатова   20.09.2014 14:58   Заявить о нарушении
В принципе - да...
Но если уж Маршак ошибался...

Александралт Петрова   20.09.2014 15:00   Заявить о нарушении
Ссылка что-то не работает...

Александралт Петрова   20.09.2014 15:03   Заявить о нарушении
Введите в адресную строку...

Юля Акатова   20.09.2014 15:08   Заявить о нарушении
Она открывается, но молчит.

Александралт Петрова   20.09.2014 15:19   Заявить о нарушении
Я это делала, но эффект тот же...

Александралт Петрова   20.09.2014 15:20   Заявить о нарушении
Получилось 154 послушать. Да, красиво!

Александралт Петрова   20.09.2014 15:25   Заявить о нарушении
Попробуйте "опустить" вниз и затем открыть ... я нажала три раза и у меня все три открылись...

Юля Акатова   20.09.2014 15:27   Заявить о нарушении
Сбоку справа внизу посмотрите, там есть и 144....

Юля Акатова   20.09.2014 15:30   Заявить о нарушении
Да, 154 открывается, а на остальные надо, видимо, подписываться.

Александралт Петрова   20.09.2014 15:34   Заявить о нарушении
Нет-нет...не нужно...нажмите на чёрное окошко с номером 144 и оно переместится в окно видео...И слушайте....

Юля Акатова   20.09.2014 15:38   Заявить о нарушении
О! Вышло!!! Ура!

Александралт Петрова   20.09.2014 15:38   Заявить о нарушении
Да, всё так: чередование сдвоенных и коротких гласных...

Александралт Петрова   20.09.2014 15:40   Заявить о нарушении
Я сейчас слушаю 66, ой, как здорово!

Юля Акатова   20.09.2014 15:40   Заявить о нарушении
А Вы считаете, что все сонеты Шекспира нужно писать только с мужской рифмой, а как же русские правила самого шекспировского сонета?

Александралт Петрова   20.09.2014 15:42   Заявить о нарушении
Саша, у английских сонетов свой канон есть. У французких - свой, у итальянских - свой....

Юля Акатова   20.09.2014 15:46   Заявить о нарушении
Саша, Шекспир - великий сонетчик, он просто не мог вольно обращаться с рифмой.

Юля Акатова   20.09.2014 15:48   Заявить о нарушении
Счас переставлю слова в первом катрене Вам...:)

Во мне горит отчаяния факел
И свет, что утешает, ночь гоня:
Мужчина - милый, белокурый ангел
.
Отчаянья огонь во мне горит
И свет, что утешает, ночь гоня:
Мужчина - белокурый сибарит
И женщина - коварная змея:)))))))))

Юля Акатова   20.09.2014 16:19   Заявить о нарушении
Замечательно, Юля!
Да я тоже могу сделать рифму мужской...

Александралт Петрова   20.09.2014 19:29   Заявить о нарушении
Есть две любви контрастные во мне,
Влияющие сильно на меня:
Мужчина - дивный ангел, как во сне
И женщина - исчадие огня.

Меня желает дама в ад свести,
Святого соблазняя моего,
Соблазнов указав ему пути,
Чтоб дьяволом он стал, скорей всего.

Не превратился ль в злого духа он -
Себе я задаю простой вопрос...
Дружны они... Сдержать стараясь стон,
В аду мужчина - думаю всерьёз.

В сомнениях, тревоге я большой -
Владеет ли добро ещё душой?

Александралт Петрова   20.09.2014 19:59   Заявить о нарушении
Святого искушая моего...

Александралт Петрова   20.09.2014 20:00   Заявить о нарушении
Саша, я уверена в том, что Вы можете!!!!!!!!!!!! Иначе бы и говорить не стала....
Замечательно получилось!
БРАВО!

Юля Акатова   20.09.2014 20:11   Заявить о нарушении
Ещё чуть подправила и опубликовала, посмотрим, что скажут.

Александралт Петрова   20.09.2014 20:15   Заявить о нарушении
Но Вы считаете, что все сонеты Шекспира написаны именно с мужской рифмой или, всё ж, есть и женские?

Александралт Петрова   20.09.2014 20:20   Заявить о нарушении
Открыла первый, например - там точно женская с мужской...

Александралт Петрова   20.09.2014 20:50   Заявить о нарушении
Юля, спасибо Вам большое за замечания. Подумала, что Вы совершенно правы, кажется ещё не поздно это исправить...

Александралт Петрова   21.09.2014 12:28   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.