Эмили Дикинсон. За красоту я умерла

Раздел: Время и Вечность

10

За красоту я умерла.
В могилу чуть легла,
Как из соседней постучал,
Тот, кто за правду пал.

Он тихо так меня спросил:
- Что привело сюда?
В ответ сказала: - Красота.
- Я ж правду изрекал.

И так все ночи напролет
Шептались мы вдвоем.
Покуда мох губ не достиг
И не сокрыл имен.

===========================================


Emily Dickinson

Part Four: Time and Eternity

10

I died for beauty, but was scarce
Adjusted in the tomb,
When one who died for truth was lain
In an adjoining room.

He questioned softly why I failed?
"For beauty," I replied.
"And I for truth - the two are one;
We brethren are," he said.

And so, as kinsmen met a-night,
We talked between the rooms,
Until the moss had reached our lips,
And covered up our names.


Рецензии
http://www.stihi.ru/2007/04/30-475

Здесь - в основном тексте и в рецензиях - несколько других переводов этого стихотворения.

Переводить короткие строчки Эмили Дикинсон - задача не из легких. Мне больше нравится просто читать...
Спасибо!

Геннадий Казакевич   14.05.2010 04:11     Заявить о нарушении
Геннадий, спасибо большое. Было очень приятно прочитать Ваш вариант перевода одного из моих самых любимых стихов Эмили Дикинсон.

Рецензии и ссылки тоже просмотрела. Спасибо опять же.

:)))

Ирина Гончарова1   14.05.2010 12:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.