В-о-р-о-н - эдгар - по - перевод - 1-30 строка

Edgar Allan Poe    The Raven
First published on January 29, 1845

  Эдгар  ПО     “В О Р О Н“
Рифмо - ритмическое изложение 
  перевода   с английского

1-6
Как-то полночью глубокой я усталый, одинокий, засиделся
по-над книгой, полной истин позабытых, обо всём и от всего.
И пока я всё дремал и кивал или клевал, стук - стаккатто прозвучал;
Будто нежно кто стучал - постуча - за дверью ждал...
Ждал настойчиво... Кого?
–  „Гость явился" – буркнул я... И стучит... Иль ждёт кого?     Гость всего лишь ... – Что с того!

7-12
Чётко помню –  тот промозглый, донельзя, декабрь морозный...                Из камина так курьёзно уголёчек вылетал, падал на пол - умирал,    дух оставив, или сор..
И утра алкал я страстно; в книгах поиски напрасны
 утоления печали и томленья по утрате Девы, звавшейся Lenore,
Столь редчайшей и ярчайшей, имя ангельски звучало
 –  имя ей — одно - Lenore -
Но отныне безымянна - навсегда –  с тех самых пор...

13-18
Грустный шорох непонятный штор пурпурных неприятно     Взволновал   меня,   наполнив   страхом   душу...
 Для чего?               
Сердца стуки утишая, весь застыл я, повторяя:
–  То проситель, в дом вступая, возникая там, за дверью...
– От кого?
Визитёр то запоздал возникая там, за дверью... –  От кого?   Просит в дом пустить его...   Гость... –  Не более того...

19 -24
Стало сердце чётче биться, стихла страхов вереница...
–  Сэр –  прошу я –  или Мадам – извиненья моего!-
Я, поверьте, был в печали, Вы ж столь нежно постучали,
И  шаги  не прозвучали...  Подошли  и  постучали 
 в  дверь  жилища моего,
– Слуху ль верить? – так я думал, отворяя двери дома,
  Отворяя –  для чего?
Но за дверью только темень...     Тьма –  и боле ничего...

25-30
В тьму гляжу, не отрываясь, и боюсь и удивляюсь.                Сомневаясь – в снах  ли   видел   я погибель –  до сих пор?                Но прервалась тишь - молчанье, темноте нет окончанья,
Лишь  доносится  звучанье - бормотание   – „Lenore!“
Это я шепчу, и эхо возвращает мне же  слово -  бормотание – „Lenore!“ – Я и эхо –  тихий хор....

             (ПРОДОЛЖЕНИ  СЛЕДУЕТ)


Рецензии