Середина жизни. Гельдерлин 1770-1843

                Сад полон спелых груш
                и диких красных роз.
                Ухожен летний пруд,
                свободных птиц не трожь!
                Любовный хоровод
                им головы кружит,      
                прозрачность чистых вод
                покой их сторожит!
                Холодный ветер злит,
                зима дворцы студит,
                уходит в тень Земли
                луч солнечный. Стоит
                недвижная стена
                далёких южных гор,
                на крышах стал стенать,
                свистя, вертушек хор...
                1984г.


Рецензии
Всегда, когда читаю красивый перевод с незнакомого языка, возникает странное ощущение: а так ли же красив оригинал? :) Читается легко и естественно, как своё собственное.

Юнона Таранова   23.12.2013 19:21     Заявить о нарушении
Юнона, Спасибо за высокую оценку вольного перевода! Привожу более точный перевод:
Фридрих Гельдерлин. Середина жизни
Алекс Грибанов
Дикими розами
И золотыми плодами
Суша уходит в озеро.
Дивные лебеди,
Опьяневшие от поцелуев,
Погружают головы
В священную трезвость воды.

Где же найти мне теперь
Зимою цветы, как увидеть
Солнечный свет на листве
И тени земли?
Стены стоят вокруг,
Немые, холодные. Ветер
Лязгает флюгером.

Haelfte des Lebens

Mit gelben Birnen haenget
Und voll mit wilden Rosen
Das Land in den See,
Ihr holden Schwaene,
Und trunken von Kuessen
Tunkt ihr das Haupt
Ins heilignuechterne Wasser.

Weh mir, wo nehm ich, wenn
Es Winter ist, die Blumen, und wo
Den Sonnenschein,
Und Schatten der Erde?
Die Mauern stehn
Sprachlos und kalt, im Winde
Klirren die Fahnen.

На мой взгляд, яркий пример немецкого сентименталима!

Валерий Сенниковский   23.12.2013 23:36   Заявить о нарушении
Спасибот за приведенны

Юнона Таранова   27.12.2013 03:24   Заявить о нарушении
Спасибо за приведенный оригинал и альтернативный перевод. Всегда интересно сравнить. Я думаю, что поэтический перевод очень редко бывает точным, в любом случае, если получаются хорошие стихи - это уже соавторство.



Юнона Таранова   27.12.2013 03:30   Заявить о нарушении