Жертва. Райнер-Мария Рильке

В ароматах расцветает тело.
Удивись – я строен и хорош.
Увидав, к тебе иду я смело.
Кто же ты? Зачем меня ты ждешь?

Посмотри, как быстро я теряю
прошлого пожухшую листву,
лишь твои улыбки собираю
звёздами – их светом  и живу.

Я всему, что было в давнем детстве,
отражённом в водном серебре, -
именем твоим дам возгореться,
увенчав твоим горячим сердцем,
в пламени кудрей на алтаре.
 


O wie bl?ht mein Leib aus jeder Ader
duftender, seitdem ich dich erkenn;
sieh, ich gehe schlanker und gerader,
und du wartest nur -: wer bist du denn?

Sieh: ich f?hle, wie ich michentferne,
wie ich Altes, Blatt um Blatt, verlier.
Nur dein L?cheln steht wie lauter Sterne
?ber dir und bald auch ?ber mir.

Alles was durch meine Kinderjahre
namenlos noch und wie Wasser gl?nzt,
will ich nach dir nennen am Altare,
der entz?ndet ist von deinem Haare
und mit deinen Br?sten leicht bekr?nzt.


Рецензии
Потрясающие переводы, особенно Рильке. Всегда казался одним из самых сложных поэтов, и Вы нашли интересные способы передать дух его текстов.

Mit freundlichen Grüßen,
Анна

Анна Попыхова   23.08.2020 15:12     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Анна! Рад, что Вам понравилось, читайте ещё не стесняйтесь, это доставит мне радость!

Юрий Куимов   23.08.2020 15:23   Заявить о нарушении