William Shakespeare - Сонет 23

Уильям Шекспир
(1564-1616)

Как тот актёр, кто выходя на сцену,
От робости не помнит и строки,
Как тот, кто был унижен, но лишь немо
Сжимает от бессилья кулаки,

Вот так и я. В любовном ритуале
Ухаживаний я совсем не свой:
Обычно дерзкий, здесь я не в ударе,
Обычно смелый, здесь я не герой.

Пускай тебе мой взгляд красноречиво
Даст знать кого он так любить привык -
Взгляд объяснит моей любви причины
Тебе куда как лучше, чем язык.

Читая по глазам моим, пойми:
Не ловок я, а искренен в любви.


William Shakespearе
(1564-1616)
Sonnet XXIII

As an unperfect actor on the stage,
Who with his fear is put beside his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart;
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharg'd with burthen of mine own love's might.
O! let my looks be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love, and look for recompense,
More than that tongue that more hath more express'd.
O! learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to love's fine wit.


Рецензии