Не кто попало

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
Омар Хайям (Переводчик: О.Румер)

***

ты для меня давно не "кто попало".
скажи, тебя ль я днём с огнём искала?
ответь, не ты ли снился тёмной ночью?
тебя ли я во сне своём ласкала?

скажи, не ты ль пел под моим балконом?
в округе смолкли даже все вороны.
да что вороны! в поле свежий ветер
берёзами отвешивал поклоны!

ответь мне честно - по тебе ль я плачу?
скажи, что принесёшь с собой удачу.
ищу тебя с утроенною силой,
когда найду - то от подруг припрячу.

я буду тебя холить и лелеять.
пожалуйста, прошу, найдись скорее!
полна стихами не одна тетрадка,
что никого нет в мире мне милее.

я к ужину нажарила котлеты,
внесла в тетрадку парочку сонетов.
одной придётся есть остывший ужин...
котёнок рыжий, милый мой, ну, где ты??

01/04/2010


Рецензии
Изобразили Вы чудесную картину,
Как ужинать случается вдвоём)))

Однако же, позвольте всё же, Инна,
Поздравить Вас с Международным женским днём!)))))))))))))))))

Жан Ли Эйру   07.03.2014 10:53     Заявить о нарушении
Спасибо огромное! :)

Зинуля   07.03.2014 16:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.