L ala sul mare - Крылья над морем

Из Габриэле Д’Аннунцио (1863-1938)
(вольный перевод с итальянского)

***

Над морем пустынным закат догорает…
Но спать не придётся волнам этой ночью –
разорваны крылья, разорваны в клочья,
лишь перья над водами ветер гоняет.

Сгорел быстро воск… И Дедал не узнает,
что сталось с Икаром… С ухмылкою волчьей
расплавило крылья светило… А впрочем,
пусть мастер прочнее крепёж выбирает.

Достоин небес тот, кто движим мечтою
(но воску замену найти попытался,
чтоб крылья в полёте расправить). И точка.

А сыну Дедала дарован судьбою
был шанс: над толпой он на крыльях поднялся,
парил над волнами смельчак-одиночка…


1903.
(Киев, 24 февраля 2010 г.)


Рецензии