Александр,Поля Элюара я тоже читаю,но немного по-другому.Моя дочь изучает французский язык,уже 4 курс и мы читали Элюара как бы параллельно:она на французском,а я в переводе,много неточностей и чтобы перевод был хотя чуть приближен к оригиналу,переводчик не только должен в совершенстве знать язык,но,переводя сюрреалиста,он сам должен быть таковым.Мне очень нравится:"Старинный актёр,играющий пьесы воды..."
Успехов Вам.
Бесконечность мысли... конечно,но может бесконечность выражения мысли?Я думаю,что сама мысль - это конкретная субстанция,а вот Как и Кто её озвучит или точнее выразит?Здесь уже число таких комбинаций бесконечно...
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.