В. Шекспир сонет 126 художественный перевод

Сонет 126
----------
Оригинальный текст и его перевод
подстрочный перевод А.Шаракшанэ
----------

О thou my lovely boy, who in thy power
Dost hold Time's fickle glass, his sickle, hour;
Who hast by waning grown, and therein show'st
Thy lovers withering as thy sweet self grow'st;
If Nature (sovereign mistress over wrack),

As thou goest onwards still will pluck thee back,
She keeps thee to this purpose, that her skill
May time disgrace, and wretched minutes kill.
Yet fear her, О thou minion of her pleasure,
She may detain, but not still keep, her treasure!
Her audit (though delayed) answered must be,
And her quietus is to render thee.

О ты, мой очаровательный мальчик, в своей власти
держащий переменчивое зеркало, серп и часы Времени {*};
с убыванием _жизни_ расцветающий и тем показывающий
увядание твоих друзей по мере своего сладостного расцвета.
Если Природа - властительница над _всяким_ разрушением, -
когда ты продвигаешься _в годах_, возвращает тебя назад,
то она держит тебя для такой цели - чтобы ее искусство
могло посрамить время и убить проклятые минуты.
Все же бойся ее, о ты, избранник ее наслаждения:
она может придержать свое сокровище, но не хранить вечно!
Ей - хотя и с отсрочкой - придется подводить счета,
и в уплату долга она отдаст тебя _Времени_.


Мой милый мальчик, у тебя во власти
Есть зеркало, и серп, и время жизни,
С годами расцветаешь ты отчасти,
Хотя об увядании жгут мысли...

Природа - разрушения властитель,
Чем старше - возвращает чаще память
Назад в свою бескрайнюю обитель,
Чтоб время посрамить и дух восславить.

Всё ж бойся, о избранник наслаждений,
Что может не хранить сокровищ вечно -
С отсрочкой подытожит счёт последний,
И Времени тебя отдаст беспечно.


Рецензии
есть только миг между прошлым и будущем
именно он называется жизнь...

Сергей Ширюков   13.12.2010 00:54     Заявить о нарушении
Что наша жизнь - игра!

Александралт Петрова   13.12.2010 11:41   Заявить о нарушении
гениально...

Сергей Ширюков   13.12.2010 12:31   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.