Дождь начнется тихонько...

Дождь начнется тихонько, запахнет травой,
И стрижи закружатся над землей и водой;
И лягушки в пруду будут петь по ночам,
И цветы дикой сливы, продрогнув, молчать;
Где на низком заборе пляшет огненный блик,
Нежный щебет малиновок будет разлит;
И не вспомнит никто о какой-то войне:
То, что было – прошло, и теперь не в цене.
Ни деревья, ни птицы не приложат ума,
Если люди исчезнут, как легкий туман;
И Весна на рассвете в золотистой пыли
Тоже вряд ли заметит, что все мы ушли.


Оригинал:

Sara Teasdale

There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.


Рецензии
Катя, это стихотворение имеет множество прекрасных вариантов реревода.
Ваш тоже довольно точен и весьма неплох.
Но САРА ТИСДЕЙЛ, не только "Время войны", (так нзывантся это стихотворение) это целый пласт замечательной "женской" поэзии. Она для американцев, наверно, как Цветаева или Ахматова для русского человека.
Рекомендую почитать её в оригинале http://www.poemhunter.com/sara-teasdale/, или в многочисленных переводах, которыми наполнен Рунет.

С теплом. Мун.

Мун Эвей   28.03.2010 06:40     Заявить о нарушении
Спасибо, Мун. Обязательно почитаю.

Катя Крюкова   28.03.2010 12:20   Заявить о нарушении