Переводчику и поэту
Один на один ты с глаголом туземным
Средь боли душевной заветных стихов.
Возможно, эпитетом грозным и гневным
Взорвёшь ты эфир до густых облаков,
А может, украсишь графемы любовью,
Достойной изящества избранных слов?
За окнами звёзды мерцать уж устали
И темень сокрыла позор бытия,
Но гложет предчувствие страшной печали,
Рождённое в отблесках ярких огня.
Камин догорает при звоне рассвета
И медленно тает фантомное Я.
Ты весь погрузился в страданье поэта
И душу его со своей породнил.
Глаголом туземным тобою согрета
Строка о коварстве манящих нас ив.
Живёшь ты лишь в мире иллюзий и сказок
И преданно верных небесных светил.
Вокруг небылицы стеной колосятся
И в воздухе плавает пороха гарь,
И сны от Хичкока давно тебе снятся,
Но полон желания жизни твой ларь.
Тропою дерзаний ты выйдешь на берег
Глагольной реки, убегающей вдаль.
Один на один ты с глаголом туземным
Сражаешься в битве за смысл идиом…
Останься в сей брани единственным первым,
Добывшем победу хрустальным пером.
Пусть звёзды удачи и счастье надежды
Роятся и светят над мудрым челом!
Свидетельство о публикации №110032401404