Павел Глазовой. Фельетон про балкон

Перевод с украинского

Как любили женщин прежде! Как держали свой фасон!
Только звездочка заблещет, выйдет дева на балкон.
А под ним уже маячит с мандолиною чувак
И всю ночь играет, значит, и поет примерно так:
- Скинь мантилью, ангел милый,
И явись, как яркий день.
Сквозь чугунные перила
Ножку дивную продень! –
А теперь, когда за ночью всё нырнет в глубокий сон,
Со своим магнитофоном дева выйдет на балкон.
До того играет громко! Аж гудит на весь район,
А внизу проходит Жора и кричит ей на ходу:
- Приготовь бутылку, Лора, завтра вечером зайду!
***
ФЕЙЛЕТОН ПРО БАЛКОН

Як колись дівчат кохали! А тримали як фасон!
Тільки зорі заблищали, вийде діва на балкон.
До балкона причалапа з мандоліною чувак,
Цілу ніч по струнах дряпа і співа, скажімо, так:
— Скинь мантилью, ангел милый,
И явись, как яркий день.
Сквозь чугунные перила
Ножку дивную продень! —
А тепер, коли навколо все пірне в глибокий сон,
Стильна діва радіолу витягає на балкон
І до того гучно грає! Аж гуде увесь район.
А внизу проходить Жора і гукає на ходу:
— Приготуй бутилку, Лора, завтра ввечері зайду!


Рецензии
Отлично, Аннуся! Спасибочки! С нежностью Марго (в украинском варианте
опечатки - КАК яркий, перилА...)

Маргарита Метелецкая   28.03.2010 14:52     Заявить о нарушении
Так было в оригинале, а я как-то внимания не обратил, что ведь по-русски поёт влюблённый. Эх я! Спасибо за подсказку, дорогая Марго!
Ваша Анна

Анна Дудка   28.03.2010 15:32   Заявить о нарушении