Мы пришли и ушли, был ли толк ощутимый где?
Эта польза от нас, что должны принести мы, где?
В круге огненном вспыхнут глаза и погаснут
Без следа. Не осталось ни пепла, ни дыма. Где?
По смыслу это перевод, по технике и отсутствии смысла третьей строки - перевод вольный. Честно говоря, не догадался спросить, но думаю, что это перевод не Людмилы.
Прочёл все Ваши переводы Хайяма. Иногда очень интересно. Но как-то слишком непривычно. Может потому, что точнее слишком вольных русских?
Вот, жаль, что не понимаю оригинальные тексты...
Да, наверное. Слишком гладкий перевод не позволяют сделать либо понимание оригинала, либо уважение к автору, либо недостаток таланта и мастерства, либо и то, и другое, и третье )
Таки, если увижу, что Ваши переводы начали уже везде цитировать - уже точно буду уверен, что они самые точные... (с понимающей, но не переводящей персидский язык улыбкой)
Значит, надо озадачиться. "Попитка не питка". Я уже заметил какое-то индоевропейское звучание в персидском, кстати говоря, и удивился, подумал, что показалось.
С т.зр. космической - нет ни дохода, ни ущерба - Душа, народившись в теле, в конце концов сливается снова с Духом, вечным и бесконечным, а потом снова рождается для процесса само-познания или само-созерцания в вечности. Сутратма - ожерелье человеческих душ-воплощений видна тому, кто ушел далеко по пути исследования невидимых обычному глазу миров, миров на грани Бытия и Не-Бытия
Умозрительно можно разглядеть и доход, и ущерб.
Несомненно, что ожерелье из душевоплощений растёт и растёт.
А ущерба от малоразумных душевоплощений тоже немало.
(с воплощённой улыбкой)
Людмила, Вы все верно говорите. Но в оригинале не упоминается слово Душа. Я об этом. Конечно, переводчик вправе привносить что-то свое, но в то же время он остается переводчиком, а не толкователем )
А все же чей это перевод?
Это вовсе и не перевод, это мои мысли по поводу тех строчек, что я прочитала. Поскольку я не владею ни персидским, ни таджикским.
Иногда строчки просто сами по себе складываются. Влиянье Музы...:) Успехов в дальнейших переводах!
У меня где-то есть стих про силы Сиддхи... Они на самом деле появляются от слова "сидеть". Если 20 лет, да на одном месте :) Еще и не то в голову придет ;) С теплом. Людмила
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.