За Родину в любые времена

II МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ"
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711

За Родину в любые времена
(не для карьеры и не ради чина)
Готовы и страдать, и умирать,
сражаясь настоящие мужчины.

Здесь возраст абсолютно ни причем,
а смелость  не нуждается в причинах…
И юноша, подставивший плечо,
Примерил подвиг взрослого мужчины.

История не повторится вновь…
И дважды не пройдешь одной дорогой,
но вера, доблесть, верность и любовь
в любые времена угодны Богу!

И оттого в любой грядущий век
Звучало: « В бой! И знамя наше с нами!»
И снова кто-то знамя поднимал
И кто-то падал, поднимая знамя.

Героев прежних не напрасен пыл,
Покуда с нами истина и вера,
Их жар в сердцах потомков не остыл
И навсегда останется  примером.

И не угаснет братство храбрецов,
Не дрогнет пред опасностью и чином.
Не посрамят седин своих отцов,
Сражаясь настоящие мужчины.
--------------------------------------------
Стихотворение заняло первое место во II МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ" в номинации "О БОЛГАРИИ ПО-РУССКИ". 22.11.10.
http://www.stihi.ru/2010/11/21/9984

15 стихотворений, посвященных памяти героев русско-турецкой войны 1877-1878 гг. и братьям Калитиным были положены на музыку композитором Владимиром Казбановым в проекте "Не нам, не нам...но имени Твоему". Это стихотворение  одно из 15-ти, посвящено героям болгарского ополчения  - и болгарам, и русским.
на фото: фрагмент картины Николы Кожухарова "Спасение Самарского знамени. Гибель подп.Калитина".
Благодарю ЮЛИАНУ ДОНЕВУ за перевод этого стихотворения на болгарский язык:

Превод на Български – Юлияна Донева

ЗА РОДИНАТА ВЪВ ВСИЧКИ ВРЕМЕНА


За родината във всички времена,
/Не за кариера или ранг/
Готови са да страдат и умират
но да се борят  днешните  мъже.

Възрастта съвсем не им е пречка -
ненужна е за смелостта причина.
И юноша подлага свойто  рамо,
да мери подвиг с възрастни мъже.

История една не се повтаря...
Не ходим дваж в един и същи път,
но вяра, доблест, вярност и любов,
във всяко време са угодни Богу.

И за това във всеки минал век,
Звучало:“ В бой! И знамето ни – с нас!“
И отново някой знаме вдига,
дори да падне , знаме вдига пак.

Не е напразен тоз геройски плам,
Додето сме във истина и вяра,
в потомците жарта не ще истине
и вредом те ще следват този пример.

Не ще угасне братството на смелите
Не трепват пред опасности и ранг.
Не срамят те бащите белокоси
В сражения, сегашните мъже.


Рецензии
Возвышенно и вдохновенно о героях русско-турецкой войны!
Благодарен Вам, милая Ирина, за прекрасные стихи!
Завтра прочитаю остальные стихи по Вашим ссылкам!
Всего Вам доброго! Здоровья и радости в жизни и творчестве!
С признательностью, сердечным теплом и улыбкой,

Иван Есаулков   04.12.2019 15:42     Заявить о нарушении
Благодарю вас, Иван, стихи о русских героях, сражавшиеся в разных местах и в разное время. Но, поскольку, речь идёт о Павле Калитине, русско-турецкая война и упоминается. Спасибо вам, Иван.

Ирина Каховская Калитина   04.12.2019 16:54   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.