Люблю

Люблю тебя, как музыку «Дип пёпл»,
Как тишину музейных галерей,
Как шепот доверительный и тёплый,
Как снег, блестящий в свете фонарей.

Как безнадёжное сопротивление,
Как авантюрно-сказочные  сны...
Как буйное июньское цветенье
И аромат нагревшейся сосны.

Люблю тебя, как тайну мирозданья, 
Мерцанье звёзд и месяц молодой.
Как озера уснувшего дыханье
И что-то вроде дыма над водой.

Как среди вьюг и бурь — мечту о лете, 
Как свежий ветер в травах на лугу,
Как безрассудством порванные сети.
Как всё, что я ещё любить могу.


Рецензии
Тумана дымка стелется над озером.
Пытается комар мне сесть на лоб.
Но плющит звук его о лист березовый
Гитарных риффов знаменитейших "Дип ПЁпл"

С улыбкой, Евгений
P.S. Ира, я как-то пытался перевести "Леди Джейн" Rolling Stones, но похоже, что там много сленга. И то, что у меня получилось, вызывает большие сомнения в близости к оригиналу. Нет ли у тебя подстрочника этой песни?

Евгений Голубев 2   26.10.2010 22:06     Заявить о нарушении
Песня хорошая. Можно попробовать поискать текст, тогда и подстрочник будет.)

Ирина Минаева   28.10.2010 21:00   Заявить о нарушении
Текст есть. Я тогда направлю письмом?

Евгений Голубев 2   28.10.2010 21:05   Заявить о нарушении
Слушай, я вот тут даже перевод нарыла. Смысл передан верно. А сам Джаггер говорил, что песня, мол, "непонятно о чём")))
Перевод песни Lady Jane
группы The Rolling Stones

Светлость моя, леди Джейн,
Вы Свет мой, я - тень.
Слугой Вашим стану,
Покорным останусь.
Прими призыв моей любви,
С колен мольбу моей любви.
Даю обет я леди Джейн.

Прелесть моя, леди Анна,
Всё в жизни так странно…
Я должен проститься,
Дав клятву жениться.
Забавы наши – полоса моей любви,
А время наше - восход моей любви.
Но слово чести дал я леди Джейн.

Милашка Мари,
Меня ты пойми,
Время убежало уже,
Как я к твоей госпоже.
Мой брак – почти оплот моей любви,
Он – пристань для моей любви.
Ведь жизнь спокойней с леди Джейн.

Ирина Минаева   28.10.2010 21:41   Заявить о нарушении
Ир, спасибо большое. А то я все мучился: насколько точен мой перевод:
О, моя леди Джейн!
О тебе ночь и день
Я в мечтах. И во сне
Ты приходишь ко мне.
Я - смиренный у ног твоих.
В сердце места нет для других, -
Я слуга твой навек, леди Джейн.

О, моя прелесть Элен!
Пусть в любви ты – Кармен,
Но, заветы храня,
Я покину тебя.
Игра запущена, моя любовь.
И время уходить, моя любовь.
Я связан словом с леди Джейн

Моя сладость, Мари!
Свои слезки утри.
Час пробил, мне – пора,
Лишь дождаться утра…
Супружество близко, моя любовь.
Истек в часах песок, моя любовь.
Я верен только леди Джейн.
перевод 16.03.01

Евгений Голубев 2   29.10.2010 07:11   Заявить о нарушении
Отличный перевод!

Ирина Минаева   29.10.2010 18:37   Заявить о нарушении
Ира, не ожидал такой оценки. Вдвойне приятно. Благодарю. Сомнения появились, когда вспомнил песенку из "Соломенной шляпки" в исполнении Андрея Миронова "Женюсь, женюсь...". Уж очень сюжетик похож. Жоржетта, Жанетта, Лоретта... С улыбкой, Евгений

Евгений Голубев 2   29.10.2010 19:21   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.