Обратный сонет

Мои пути – во тьму и бесконечность,
В тягучих дней безрадостную вечность,
Где грустных мыслей вьется череда.

Где тополь у знакомого порога
Склонился одиноко и убого,
Да силуэт мелькнет ваш иногда.

Мне этих мимолетных встреч довольно-
На миг увидеть взор прекрасных глаз
И промолчать бессильно и безвольно,
Главы не поднимая всякий раз.

И всякий раз душа трепещет больно
От равнодушных и холодных фраз
И замирают на устах невольно
Слова, что предназначены для вас


Рецензии
Попытка вольный перевод

Reverse Sonett

Mein Weg in dunkeler Unendlichkeit.
Zäh dehnt sich jeder Tag wie Ewigkeit.
Meine Gedanken kreisen traurig in Verbissenheit.

Dort wo die Pappel sich am Wege neigt,
Verkrüppelt, einsam, karg und kümmerlich.
Wo eine Silhouette aus der Zeit aufsteigt

Dort treffe ich dich, zufällig - flüchtig.
Ein Blick in deine wunderschönen Augen
Und keine Worte, die hier taugen,
Gesenkten Hauptes. Schweigen. Unwillkürlich.

Und jedes Mal zitterte die Seele schmerzlich, wie
In Prahsen, die so gleichgültig verwehen,
Bevor die Worte auf den Lippen sterben und vergehen,
Die Worte, die ich suchte, nur für dich.

Ира Свенхаген   09.06.2010 22:49     Заявить о нарушении