Откровение Портрет Владимира Гоммерштадта

Иси пля-пля
Крыжа Грыча
Жекью пальре
Гва Гва Грез Гре
Машли
Че-че ри че
Прылье мылье
Зибрало зелини бе

На фотографии Владимир Гоммерштадт

Перевод: "Иси пля-пля" -   "Очки на макушке, как глаза у лягушки"

"Крыжа Грыча"  - "Брови, как у горного орла, кружащего в небе."

("Орел бровей раскинув крылья,
на пике носа восседал")

"Жекью пальре" - Это очевидно связано со скулами, и челюстями, наверное жующими или читающими.


"Зибрало зелини бе"  - "Зеленым забралом висела брада"



Переписка с поэтом Владимиром Гоммерштадтом о его портрете.


Сергий ответ Владимиру

Ты мне прислал хороший поэтический справочник. Попробовал сделать приблизительный этюд твоего портрета тот, что стоит в почте. Но это еще сырой эскиз, сделан пастозно на вскидку. Скорее несколько мазков определяющих колорит.

Иси пля-пля
Крыжа Грыча
Жекью пальре
Гва Гва Грез Гре
Машли
Че-че ри че
Прылье мылье

Мне кажется колорит выдержан, и нет жестких контрастов или сухости. Есть некоторая сумрачность, вечернесть, но глубинность лирики поэта передана. Получилась ли композиция устойчивой, пока затруднясь сказать. Скорее в лирику не попадает ритм, слишком четкий и короткий. Однако не мне самому себе давать оценки.
Думаю эту переписку опубликовать у себя на стихи ру
Из твоего стиха мне очень понравилась "перехрень"

Ранее Владимир Сергию

Опостенив звездники леречий,
Мироухий шалах осусалив,
Заморданив вспорох самолеший,
Орохи во проречи всквардалив,
Ламбурам забудрив перехреном —
Семирамбом взвегнутым пустенно —
Леховал колибренным грустеном
Малохол, давыкло, захлименно.


    [Свернуть] Развернуть
    ..твения Сережи Торжевского, это ВСЕГДА что-то серьезное!
    Мои же — наипаче!
    ДОБР; ЛИ АБРАКАД;БРА
    корог; кор;дивен корд;ра
    кородиќаа ...
    .. го;зева
    гоз;ви
    гоиќ
    ;уе гок;-гок;ев
    гоког;ков г;лгола — гол;б-гол;ба
    голаб; — гол;бин ...new... кор;вин
    коровиќнис
    коровск;
    кор;вски
    Серёжа, ты почувствовал мощный террактпевтический эффект?
    Я весьма позитивно отношусь к твоим исканиям, т.к. они развивают фонетическую чуткость — А.Блока вспомни: «уж; пост;й...»
    Прочти также тут: http://www.poezia.ru/article.php?sid=62021 и ты исцелишься!
    P.S.
    Ghbdtn vfvt (Привет маме)!


Владимир Сергию 17 03 010

Серёжа, слишком много времени ушло на перевод с португальского особенно мне приглянувшегося слова: Jegue! Отвечу коротенько — ритмическим зерцалом:


Посмотрите на Jegue!
(это заголовок)


Ввести с нуля —
Р;же рыч;:

Вс;е в хандре,
А вот те… крест —
Ш;шни!

Тычешь зачем —
Крыльем в рылье?


Портрет Jegue найдёшь по ссылке: http://www.flickr.com/photos/thiagopinheiro/3284125753/

А, ежели повезёт, по ссылке перевода:

Но и там Jegue не переведено, поскольку это португальский Бразилии!
Можно понять лишь глядя на фото!
:-)
Ещё одна кандидатура — в прикреплённых файлах. (Вариант для загрузки выбери сам).
:-)
P.S.
Если сайт не справляется с ударными гласными — вот вариант:

Посмотрите на Jegue!
(это заголовок)

Ввести с нуля —
Раже рыча:

Всуе в хандре,
А вот те… крест —
Шашни!

Тычешь зачем —
Крыльем в рылье?


НО МОЖНО И ЕЩЁ ЗАЗЕРЦАЛЬНЕЕ:


Иси пля-пля
Ввести с нуля —

Крыжа Грыча
Раже рыча:

Жекью пальре
Всуе в хандре,

Гва Гва Грез Гре
А вот те… крест —

Машли
Шашни!

Че-че ри че
Тычешь зачем —

Прылье мылье
Крыльем в рылье?


(одним словом — в двух словах)



Сергий Владимиру 17 03 2010

Володя, твой портрет я поместил в качестве иллюстрации к "стихам", спасибо.Но я не осознал, сейчас сильно болею, как воспринимать текст. Это условно перевод с "португальского-бразильского", и как это вставлять?. Вообще это напомнило мне слова Евгении Александровны, что когда она смотрит абстракции Кандинского, она видит наш реальный земной мир, а иконы, где реальные фигуры, лики это чистая абстракция и т.п.( статья/ файл "Художница. Об откровениях в иконописи") вообще шутливые абстрактные стихи, и такие серьезные концепции, построения. Может быть рождается новый черный квадрат? Так внешне, ну висел протвинь и висел, но когда о нем заговорили серьезно, он стал откровением, Черным квадратом. Ты повнимательнее почитай стихи к твоему портрету. Так Евгения Александровна считает что левый ангел Отец в Троице Рублева и портрет Воллара Пикассо совершенно похожи между собой, может быть эти кубистические стихи  откровение? Напиши как понять твой перевод моих стихов, и как вставить в общий текст? Кстати "Переписку с поэтом Владимиром Гоммерштадтом" почитывают. Можешь сам зайти посмотреть, что получилось. Спасибо читателям.
vale.

Пикассо где-то сказал, что до тридцати-сорока лет он учился у Рембрандта, а после сорока у детей.

Еще раз воспроизвожу стихи.

Портрет Владимира Гоммерштадта

Иси пля-пля
Крыжа Грыча
Жекью пальре
Гва Гва Грез Гре
Машли
Че-че ри че
Прылье мылье

Сергий Владимиру 18-03 010



Как обозначит воздушный след пролетевшей бабочки?
Наверное: "Ша-а-а-а -си ша-а- а -а "
А синий цвет неба это: "Кли-и-и" Кли-и-и"

Вообще "Иси пля-пля" что-то мне стало напоминать лягушек. Может быть в тебе есть что-то глубинное от лягушек?  А, наверное это изобразительный эффект!  Ведь у тебя очки на макушке, как глаза у лягушки. Кстати рифма получилась.
А от этого и ритм получился прыгающий, лягушащий. "Иси пля-пля"
Боюсь, что ты скоро напишешь стихи к моему портрету. vale.

Очень хочется добавить строчку более подробно описывающую твою бороду "Зибрало зелини бе" Как ты это оцениваешь? Она достаточно протяженная, как и твоя борода, и не квакающая по ритму. Вот, что получилось

Иси пля-пля
Крыжа Грыча
Жекью пальре
Гва Гва Грез Гре
Машли
Че-че ри че
Прылье мылье
Зибрало зелини бе

"Зеленым забралом висела брада"

"Орел бровей раскинув крылья,
на пике носа восседал"

А между прочим очки на макушке и закругленная по челюсти борода создают ощущения открытого забрала. Ты как рыцарь поэзии.

О, Володя, я понял, это детские младенческие слова, образы до того, как они научились говорить. Иногда эти словосочетания выражают большую сущность, чем уже принятые слова. В детстве я говорил: "Мама дай дандаку - карандаш", позже женскую грудь на картинах или скульптурах на доме называл "душами", соответственно бюстгальтер, который гладила моя матушка утюгом "душником" Что-то в этом есть. И, наверное, этот язык прорывается из под поздних пластов сознания. Вообще художники стремятся придти к такому чистому восприятию. Кстати ощущение открытого забрала очень усиливает воротник твоего свитра, тем более по цвету он отделен от него и смотрится самостоятельно. Коричневая кольчуга и шлем с открытым забралом. Духовный рыцарь.

Кстати в стихах не отмечено ухо, это упущение. Поэт слышит природу, глас свыше.

Владимир Сергию 20 марта 2010 г.

Серёжа, вместо ударений у тебя проставились "точкозапятые".
Этот текст для замены отобразится более вменяемо (насколько о вменяемости в данном конкретном случае можно вести речи — со стороны, как говорится, виднее).

P.P.S. (добавляю сейчас, 20 марта)
То, что пока получается — "кухня на колёсах" , возможно и заслуживающий право на самостоятельное существование жанр, но имеющий вид гусеницы, превращающейся незнамо во что, минуя стадию кокона.

Вспомнился ещё один стишок в тему:
http://stihi.ru/2008/04/05/1874

И рассказ Карела Чапека "Поэт":
http://lib.ru/SOCFANT/CHAPEK/chapek13.txt

Ваяй дальше, может быть, что и получится!
:-)

Владимир Гоммерштадт
Окутанный прекрасным многословьем,
пленяющей игрой нечётких рифм,
ту книгу притулил у изголовья,
свой не решаясь чувствовать язык.

Так и уснул.
И сон был молчаливый.

Но утро разбудило:

— На, бери!
Вот — слово!

Записал.

И терпеливо
весь божий день
листаю
словари.


Сергий Владимиру
--
Чапека помню, барабанные палочки. А может быть напишешь несколько строчек на свой портрет? Это твой вариант. Это будет очень ценно. Между прочим в математике была выведена какая-то очень красивая формула, которая ничего не выражала, но была необыкновенно гармонична, и только через десятилетия пришли к той реальности, которую описывала эта формула. Красота была признаком истинны. Конечно это шутки и дурачества. Посылаю тебе частичный перевод.

Надо заметить, что фон на портрете абстрактный, это не среда обитания поэта. Я имею ввиду не бытовой, кухонный смысл, какой придавали передвижники, бессмысленно копируя реальность. Среда обитания это важнейшая функция выражающая сущность персонажа. Это вечная функция. Богоматерь в иконе, Вознесения, Ее среда обитания Ангелы. Перспектива в картине Джоконда выражает общечеловеческую значимость. Закрой эту перспективу и у тебя будет домашняя хозяйка, очень миловидная. В твоем портрете фон серый, но пространства творческой нирваны в нем нет. Но все равно его тоже надо обозначить в стихах.

Владимир - Меня смущает только "Грыжа Хрыча", прям... натурализм какой-то, и никакой тут разлёт крыластых бровей делу, кмк, не поможет.


Сергий - Надо сказать теперь  я удивляюсь этому "Крыжа Грыча", теперь я вижу, что бессознательно для меня, оно выразило, отметило, отозвалось на печать твоего недуга
"Грыжа Хрыча", "У этого хрыча большая грыжа" как видишь у этой абракадабры оказались сущностные моменты, как и у абракадабры Нострадамуса. Вообще это уже начинает напоминать бессвязные выкрики шамана, находящегося в трансе. Непонятный язык для людей, но понятный духам.
Но ты не ответил: "Было ли в твоем детстве что-то сущностно лягушачье? Может быть болото было рядом, или у тебя был лягушачий надувной круг и ты плавал в лягушатнике, или лягушку хранили в крынке с молоком? (Сомневаюсь, что в детстве ты был в Париже и вы ели этот деликатес) Или тебя поразила сказка Царевна лягушка"? и прч. и т. п.

Есть в твоем портрете нечто и от иконы святителя Николая. Наверное твое святое отношение к природе и поэзии. По настоящему святое и трепетное, и как у святых изумление перед красотой.

Все же может быть пришлешь несколько строчек на свой автопортрет? Не обязательно абстрактных.

Владимир Сергию



    Да. Я уже на твои письма отдельную папку завёл, предчувствуя нечто эпохальное, сопостовимое с поворотом Северных рек, в котором я, к слову сказать, в своё время принимал посильно-отстранённое участие.

Сергий -А я принимал активное участие, чтобы этот проект не осуществился, проект переброски рек. С письмом Василия Белова ходил по редакциям, говорил, что я из Китежа, и ,что скоро северные города Каргополь и др. будут затоплены, и изменится наклон Земной оси (по расчетам американцев). На меня таращили глаза, поскольку была информационная блокада. И только когда через друзей удалось письмо Белова опубликовать в Париже в "Русской мысли", откликнулся Солженицын, в КГБ стали проводить параллельное исследование проекта. Народ забеспокоился.


Владимир 27 марта 2010 в 04:56
А мне довелось пить с руководителями проекта и поскольку дело происходило в доме, который в результате подъёма вод неминуемо должен быть затоплен, наивно предложил тост за то, чтобы эта затея не реализовалась.

Церковная икона святителя Николая, вобщем-то из того же региона, оказалась у меня
значительно позже, я даже пытался с неё делать "копии"...


Болото я всегда переживаю как родное для меня место. Особенно каргопольские бескрайние, с клюквою и морошкой - была даже идея пожить на болотном острове. Из сухих болотных сосенок делал многоярусный настил, где можно было полежать, передохнуть, очухаться... В детстве тоже было любимое болото с совершенно особой неземной сказочной аурой. "Царевну лягушку" воспринимал как учебник жизни. Заповедям сказки "Гуси-лебеди" следую неукоснительно. В примитивистском стиле изображал распятие, где Спаситель получился похожим на лягушку. Участвовал в битвах флотилий, где кораблями были корыта и жестяные ванны. Переселял тритонов, в огромных количествах, в какие-то затопленные полуподвальные сооружения. Окультуривал болотистые места, поднимая уровень почвы, получая огород, не нуждающийся в поливке. Анекдот: "Ты че меня тащил-то?" "Дык ты ж тонул..." "Дурак, я там живу!" отношу на свой счёт.

Сергий Владимиру

Ты меня потряс. Наверное "Иси-пля-пля"  - "Очки на макушке как глаза у лягушки" было откровением свыше. Скоро я тоже буду квакать, хотя это не моя стихия. Но чужие примеры заразительны. Может быть напишешь в стиле "Иси пля-пля" о Марине Б--м, Она тоже как утка или лягушка не вылезает из ледяной воды, полностью оправдывая свое имя. 

Резюме
В общем болотная лягушка соединилась с иконой свт.Николая и получился портрет поэта Владимира Гомерштадта. А "Иси пля-пля" выразило этот синтез на языке младенца.


Рецензии
а перевод-то с какого языка???

Рай Шоколадный   07.04.2011 21:22     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.