La sabbia del tempo - Песок времени

Из Габриэле Д’Аннунцио (1863-1938)
(вольный перевод с итальянского)

***

Сжимаю горсть горячего песка,
меж пальцами струится он лениво…
Дни всё короче, осень уж близка.

И лёгкой грустью сердце дрогнет даже,
когда сентябрь набросит тень ревниво
на золотой песок приморских пляжей.

Ладони – как часы, где времени песок
течёт, скрывая прошлого утраты.
И в сердце гаснет боль. Но серебрит висок
игра теней на тихом циферблате.


(Милан, 1903. - Киев, 16 февраля 2010.)


Рецензии
замечательное стихотворение, Роман.
Можно ли вас попросить увидеть оригинал.
К сожалению, не могу найти в Инете таковой возможности прочитать ни переведённое вами , ни искомое мною вот это, только его начало.

Taci. Su le soglie
Del bosco non odo
Parole che dici
Umane. Ma odo
Parole più nuove…
"""
Начинала переводить его давно...

Замри! Замолчи, в лес вступая.
Здесь людей не слышны голоса.
Но сумеешь почуять дыхание
Новых слов , говор тихий дождя
Вдалеке листья с каплями...
Стоит
Чуть прислушаться.
А в вышине
Облака, что разбросаны волнами
Проливают дожди по листве.
"""
С искренними пожеланиями радости в Творчестве и с весенним теплом из северной Венеции,
Ирина.
П.С. Надеюсь в Киеве налаживается жизнь.

Ирина Завадская-Валла   18.03.2014 23:45     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Ирина. Спасибо за теплые слова о тексте. Я пороюсь в залежах и постараюсь откопать оригинал - буквально сегодня-завтра.
А в Киеве всегда жизнь прекрасна ))). При случае примите мой нижайший поклон для нежно любимой мною Северной Пальмиры.

Роман Железный   19.03.2014 01:44   Заявить о нарушении
Вы вселили в меня надежду, Роман - люблю Киев! Хоть и была в нём единожды. Но история России, её имя в определённый исторический период Киевская Русь - эта связь неразрывна.
И спасибо, что поищите стихотворение.
Передам моему родному городу,ваш поклон , несомненно.

Ирина Завадская-Валла   19.03.2014 15:28   Заявить о нарушении
А вот, кстати, и оригинал. Поиски длились недолго ).
Это он весь - короткий текст, да.

Come scorrea la calda sabbia lieve
Per entro il cavo della mano in ozio,
Il cor sentì che il giorno era più breve.

E un'ansia repentina il cor m'assalse
Per l'appressar dell'umido equinozio
Che offusca l'oro delle piagge salse.

Alla sabbia del Tempo urna la mano
Era, clessidra il cor mio palpitante,
L'ombra crescente d'ogni stelo vano
Quasi ombra d'ago in tacito quadrante

Роман Железный   19.03.2014 16:30   Заявить о нарушении
Спасибо. Прочла и ещё раз утвердилась в том, что д,Аннунцио один из самых талантливых из итальянских поэтов.
Роман, могу ли попросить найти и мое стихотворение, начальные пять строк из которого уже написала вам.
Из заснеженного Питера, Ирина

Ирина Завадская-Валла   19.03.2014 22:59   Заявить о нарушении