Шекспир. Сонет 115
Что не могу любить тебя сильней,
Но ум не мог сказать мне, почему
Стать ярче должен свет в душе моей.
Бесчисленных случайностей поток
Изменит клятвы, волю королей,
Испортит остроту красы, потом
Отправит души в путь измен скорей.
Так почему я, случая страшась,
Не смог сказать, как сильно я любил,
Хоть был уверен: я люблю сейчас,
А в будущем – насколько хватит сил.
Любовь – ребёнок, и всегда растёт,
А, вырастая, просится в полёт.
***********************************
Those lines that I before have writ do lie,
Even those that said I could not love you dearer;
Yet then my judgment knew no reason why
My most full flame should afterwards burn clearer.
But reckoning Time, whose millioned accidents
Creep in 'twixt vows, and change decrees of kings,
Tan sacred beauty, blunt the sharp'st intents,
Divert strong minds to th'course of alt'ring things -
Alas, why, fearing of Time's tyranny,
Might I not then say 'Now I love you best',
When I was certain o'er incertainty,
Crowning the present, doubting of the rest?
Love is a babe: then might I not say so,
To give full growth to that which still doth grow.
***********************************
Данный художественный перевод является личным прочтением автора
Свидетельство о публикации №110031301281
Одно из любимых мною...
*
О, как я лгал, когда-то говоря:
"Моя любовь не может быть сильнее."
Не знал я, полным пламенем горя,
Что я ещё сильней любить умею!
*
Как здорово, правда?
*
С искренним уважением и симпатией,
ЛюдМила.
Мила Даничкина 13.03.2010 22:07 Заявить о нарушении