I do not feel pity for myself

(Translation of Ihor Pavlyuk "СЕБЕ НЕ ХОЧУ ЖАЛІТИ")

As for myself – I don’t feel pity…
And slothful to have pity on mankind.
I left behind made from the flowers wine,
And murky sweetness – a woman’s beauty.

Look at this Moon – an eve is tepid.
A morning’s cold – just stare at coming Sun.
Somewhere near borders with Iran
The shoulders of my friend were fretted.

I think I have betrayed my living –
just sold myself to poems, painting falls.

And Faust, the old man laughs receiving:
“It could be even worse.”

12 March 2010

(Original text below)

СЕБЕ НЕ ХОЧУ ЖАЛІТИ

Себе не хочу жаліти.
А людство жаліти ліньки.
Позаду – вино із квітів
І темна солодкість жінки.

На Місяці – теплий вечір.
На Сонці – холодний ранок.
І друга мойого плечі,
Прострілені під Іраном.

Я зрадив життя, здається, –
Продався осіннім віршам.

А Фауст старий сміється:
«Могло бути навіть гірше…»


Рецензии