До сина. Викторианские переводы. 11

Вже ангелиним первістком моїм
невинність втрачено: допіру він засвоїв,
як можна правду одягти брехнею.

Та так невміло оперує нею,
       і так зворушливо, що, замалим
       не пирхаючи сміхом, мушу прояв
наклепницький я розвінчати вщерть:
       "Не може буть, щоб лев цукерки зжер!"


Вільний переклад твору пані Вікторії Роше.
Оригінал:


Рецензии