Уолт Уитмен. Глубокая полночь

Вот твое время, душа. Свободно лети туда, где слов нет.
Подальше от книг и картин, стертых дней и зубрежки.
Набирая силу, еще раз молча вглядись в то,
что любишь сильнее всего.
Ночь,сны, смерть, эти звезды.

С английского перевел Андрей Пустогаров


A Clear Midnight

Walt Whitman

THIS is thy hour O Soul, thy free flight into the wordless,
Away from books, away from art, the day erased, the lesson done,
Thee fully forth emerging, silent, gazing, pondering the themes thou
lovest best.
Night, sleep, death and the stars.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →