***

J.W.Goethe

Wanderers Nachtlied

Uber allen Gipfeln ist Ruh
In allen Wipfeln spurest du
Kaum einen Hauch.
Die Voglein schweigen im Walde.
Warte  nur, balde ruhest du auch




 Мой перевод с немецкого

Ночная песнь странника

Вершины горные погрузились во мглу
Ветер чуть слышно колышет листву.
Ночь всех склонила ко сну,
Птицы тоже молчат в лесу.
Путник ты устал но идёшь
Скоро ты тоже уснёшь. 


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →