Мне мало лет

Недавно я обнаружил листок с текстом неизвестной до сих пор блатной песни В.Высоцкого между страницами четвёртого тома собрания сочинений И. Бунина. Очевидно, текст песни каким-то образом перекликается с рассказом великого русского писателя “Игнат”. Всего две буквы - А. Р. предваряют текст. Кто такая или такой А. Р. нам неизвестно.
 
А. Р.

Мне мало лет и не хватает зим,
ПикОвой даме, что мечтать о лете!
Об этом мы с тобой поговорим
В твоём, таком любимом, Новом Свете
 
Динамлю я тебя который год,
Хоть ты меня обхаживал, как леди,
Шаберкаю, так дальше и пойдёт,
Коль в Мексику с тобой мы не поедем.
 
В Канкуне, на бульваре Кукулькан
Я дам тебе (и, может, даже раком),
Меркуешь, там ваще такой туман,
Что шариться не надо по баракам,
 
А если вновь потащишь в Новый Свет,
Барак снимать у тёти или дяди,
Рассчитывать ты можешь на минет,
И это только в пиковом раскладе.
 
В оригинале есть правки, которые не являются существенными и суть песни не изменяют. И всё же, мне бы хотелось привести  одну из них. Эта правка касается замены одной строки на другую. Автор в одном из вариантов песни заменил строчки
 «Меркуешь, там ваще такой туман,
Что шариться не надо по баракам...»
На
«Врубайся, там вокруг сплошной шарман,
И шариться не надо по баракам...»

Мне такая замена представляется вполне естественной, так как эти строки гораздо полнее выражают чувства лирической героини в отношении Мексики.

Как следует из анализа музыкального наследия  В. Высоцкого, песню предполагалось исполнять на мотив, близкий к мотиву песни “Штрафные батальоны”.

Я рекомендую при перепечатке текста, а также его исполнении под различное сопровождение, использовать вариант со словом "шарман".


Рецензии