Felichita
"Гол, как сокол", без состояния,
теперь уже и не женат:
ушла невеста постоянная,
я перепутал имена.
Произошла накладка странная:
роман Толстого днём читал,
во сне назвал подругу Анною,
обняв, шептал Felichita.
Не вникнув в суть происходящего,
она собрала чемодан.
В слезах сказала мне "лежачему",
что не вернётся никогда.
Вот и пойми характер женщины,
за что был смысл меня карать?
Опять никем я непривеченный,
вновь холостяцкая пора...
2.3.2010 ЕМЕЛЬЯН
Феличита - в переводе с итальянского - Это счастье.
Свидетельство о публикации №110030206306
Я почти не бываю на этой странице... еле справляюсь с основной...
Повинную голову меч не сечёт...
Прости меня...
Спасибо большое...
Емелька 10.11.2024 09:52 Заявить о нарушении