Приходят и уходят сны

Приходят и  уходят сны,
В которых есть воспоминанья,
В них наши детские желанья,
Те сны, которым  мы  тесны.

В них заливной зеленый  луг
Украшен звездочками мака,
По полю рыжая собака,
И дятла монотонный стук.

В моей квартире городской
Лет  сорок дятлы не  летают,
Собаки рыжие не  лают,
Динь-дон, часы весь день-деньской.

Мне стены  толстые тесны,
Они не пропускают звуки.
Дебильны стены по науке,
Сквозь них - ни лета, ни весны...

Круговращенье, круговерть
Привычного людского смысла,
А вижу в поле коромысло
И наперстянки желтой медь

Ира Свенхаген

Попытка вольного превода


Traume kommen und gehen
Mit ihren Erinnerungen,
Wie Kinderwuensche. Verklungen,
Koennen wir sie verstehen.

Die Wiese schwimmt gruen davon,
Dekoriert mit Sternchen aus Mohn,
Vom roten Hund der Ton
Klingt wie der Specht, monoton.

In meiner Wohnung, der Stadt,
Die nichts zu bieten hat,
Kein Hund, der bellt, kein Specht, der klopft,
Nur die Zeit, tick-tack, aus den Uhren tropft.

Die Mauern sind grob und dick,
Durch sie dringt nicht ein Stueck,
Denn die Wissenschaft baut perfekt,
Kein Fruehling, kein Sommer entdeckt,

Die drehenden Wirbel und Kreise.
Ich sehe auf menschliche Weise
Ueberm Feld einen Regenbogen
Und der Fingerhut klingelt gewogen.
 


Рецензии
Попытка вольный перевод

Träumen kommen und gehen
Mit ihren Erinnerungen,
Wie Kinderwünsche. Verklungen,
Können wir sie verstehen.

Die Wiese schwimmt grün davon,
Dekoriert mit Sternchen aus Mohn,
Vom roten Hund der Ton,
Klingt wie der Specht, monoton.

In meiner Wohnung, der Stadt,
Die nichts zu bieten hat,
Kein Hund, der bellt, kein Specht, der klopft,
Nur die Zeit, tick-tack, aus den Uhren tropft.

Die Mauern sind grob und dick
Durch sie dringt nicht ein Stück,
Denn die Wissenschaft baut perfekt,
Kein Frühling, kein Sommer entdeckt,

Die drehenden Wirbel und Kreise.
Ich sehe in menschlicher Weise,
Überm Feld einen Regenbogen
Und der Fingerhut klingelt gewogen.

Ира Свенхаген   10.06.2010 19:56     Заявить о нарушении
Ira! Wenn eine Frau zwei Eimer voll Wasser tragen muss, nimmt sie die Eimer in die Haende nicht, sondern legt das koromysslo uber die Schulter: einen Bogen mit Hacken an beiden Enden.
Fingerhut, dass bei uns waechst, kann rot und gelb sein;

Uber die Sprache - mir ist es egal: ich beherrsche Deutsch und Englisch gleichemassen schlecht.

Viele Gruesse,
NG

Ганебных   30.05.2010 23:22   Заявить о нарушении
Aber in diesem Gedicht meine ich unter dem Koromysslo einen Regenbogen: man nennt es oft im Russland so.

Ганебных   30.05.2010 23:30   Заявить о нарушении
Спасибо, мой словар рассказывает три возможности, но радуга нет, и внимание:
"дым стоит коромыслом" = царит адный шум или настояший беспорядок

Ира Свенхаген   31.05.2010 00:18   Заявить о нарушении
Ira, es ist richtig, es gibt eine solche Redewendung, da geht es hoch her, da herrscht ein wahres Tohuwabohu. Im Augenpunkt liegt, glaube ich, dass der Dunst wie eine Wolke, wie ein Tragejoch sich beugen kann.

Ганебных   31.05.2010 06:20   Заявить о нарушении
А еще коромыслом называют стрекозу

Ганебных   31.05.2010 11:30   Заявить о нарушении
Интересно слов! Тоже: весы = Waage и регионална одежда = Tracht,
Но "стрекоза" не удивительный, она стоит в воздухе и крылья, как весы. Я писала в мой словар Regenbogen und Libelle

Ира Свенхаген   31.05.2010 11:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.