По океану Грёз

Там мир стихов, порою непонятный,

Туманы слов и шёпот рифм невнятный,

И рифы смысла у бушующих сравнений,

И каравеллы строф, потерянных в мгновенье.


Из спасшихся - осталась только строчка:
"По океану Грёз ... на вёслах ... в одиночку."


Рецензии
Дубль второй:

Па акіяне Мрой

Кандидыч

(Переаклад з рускай мовы на беларускую)
Арыгінал: http://www.proza.ru/2010/11/10/956
http://www.stihi.ru/2010/03/01/1237

Апублікавала: http://www.proza.ru/2013/10/03/1322
http://www.stihi.ru/2013/10/03/6642

Там вершаў свет, незразумелы часам,
Туманы слоў, шэпт рыфмаў невыразны,
І рыфы сэнсу апантаных параўнанняў,
І каравэлы строф, што зніклі ад каханьня.

І ў рэшце рэшт адзін усплыў радок:
"Па акіяне Мрой ... на вёслах ...цмок*."
*цмок – дракон, не знала, что вставить для рифмы, но тут прилетел дракон. И я не смогла, точнее, не захотела его выгонять. Уж больно симпатичный дракоша.

Альжбэта Палачанка   03.10.2013 17:10     Заявить о нарушении
На это произведение написано 18 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.