Эдмунд Спенсер 1552-1599. Amoretti. Сонет 21

Умение Природы иль Искусства
Сваяло так черты её лица,
Что кротость и гордыня – оба чувства
В её красе пленяют без конца?

К своей любви влечёт она сердца
Приятностью и вежливостью взгляда,
Но похоти нечистой подлеца
Поставит взором крепкую преграду.

Вершить свой суд она глазами рада.
Посмотрит гневно - жить я не могу,
С надеждой взглянет – мне уже награда:
Улыбки жду я, хмурости бегу.

Искусству взглядов сих я ученик,
Хотя его не вычитал из книг.

Вариации темы Петрарки (Канцоньере, XVII, CLIV).
Умение Природы иль Искусства … - здесь под словом «искусство»
понимается небесное мастерство. Cм.(Петрарка. Канцоньере, CLIV. Пер.Вяч.Иванова)
Сонм светлых звезд и всякое начало//Вселенского состава, соревнуя//
В художестве и в силе торжествуя,//Творили в ней Души своей зерцало.
Искусству взглядов сих я ученик… - ср. Овидий
(Искусство любви I, 574-575)
«Взглядами взглядов искать, изъясняясь их пламенным блеском –
Часто немые глаза красноречивее уст». (Перевод М.Гаспарова)


Edmund Spenser (1552-1599)

Sonnet 21

WAS it the work of nature or of Art?
which tempered so the feature of her face:
that pride and meekness mixt by equal part,
do both appear t'adorne her beauties grace.
For with mild pleasance, which doth pride displace,
she to her love doth lookers’ eyes allure:
And with stern countenance back again doth chase
their looser looks that stir up lusts impure,
With such strange terms her eyes she doth inure,
that with one look she doth my life dismay:
& with another doth it strait recur,
her smile me draws, her frown me drives away.
Thus doth she train and teach me with her looks,
such art of eyes I never read in books.


Рецензии