Волшебство. Переложение сказки Ш. Перро

Жила-была одна вдова.               
Две дочки с нею жили.               
Дочь старшая скупа была,               
На мать похожая и зла,               
И мать её любила.               

Дочь младшая пошла в отца,               
Была добра и хороша,               
И оттого в семье  была,               
Она у них постыла.               
По нраву всякому,известно ,               
Своё подобие. Не честно.               

Насколько мать одну любила,               
Настолько младшую гнобила.               
Два раза в день и в дождь и зной,               
Дорогой дальней и глухой,               
Она спешила  за водой,               
Неся  в руках перед собой,               
Кувшин наполненный водой.               

Однажды раз у родника,               
Старушку встретила она.               
Её напиться попросила,               
Она старушку напоила.               
Напившись та благодарит,               
И ей такое говорит:               

"Поскольку ты добра  ко мне,               
Я награжу тебя вполне,               
Как молвишь слово,всякий раз,               
Слетит так с губ твоих тотчас,               
Цветок  красы неимоверной,               
А следом  камень драгоценный".               
Сказав,исчезла с глаз она,               
Она волшебницей была.               

С водой она как возвратилась,               
Старуха сходу разбранилась:               
"Почто так долго ты не шла,               
И где весь день ты провела?".               

"Простите,матушка моя,               
Старушку встретила там я".               
И тут слетели с губ её,               
Две розы,жемчуг и ещё,               
Два бриллианта."Это что?"-               
Мать в удивленьи закричала,               
"Где это ты насобирала?"               
Бедняжка всё ей рассказала,               

Когда она ей всё сказала,               
Вокруг неё уже лежала,               
Куча цветов красы бесценной,               
И горсть камней,дар драгоценный.               

"Глупа волшебница твоя,               

-Сказала мать,придя в себя.               

-Дары уж больно хороши,               
Но для твоей ли,дар,души?               

Они должны принадлежать,               
Твоей сестре"- сказала мать.               
"Пойдешь ты,завтра за водой"-               
Тут говорит она другой.               

К колодцу старшая приходит,               
К  ней сразу барыня подходит,               
В другом обличьи,та не знала,               
Волшебница пред ней стояла.               
И просит дать воды напиться.               

Давай кувшин,налью водицы,               
А с моего пить не годиться.               
"Что-ж,хорошо"- сказала бара,-               
Достойно зло другого дара.               

Как молвишь слово,всякий раз,               
Со рта так выпадет тотчас,               
Змея,за нею жаба сразу,               
Не заслужила ты алмазы".               

Едва завидев дочь с кувшином,               
Мать ей кричит:"Тебя с почином?".               
"Гляди с каким"-дочь заорала,               
Со рта тотчас повыпадало,               
Две жабы,следом две змеи.               
На жаб набросились они.               

"О господи,скажи,что это?",               
Как осознала мать, всё это,               
В неистовство такое впала,               
На дочку младшую напала.               

"Твоя вина"- орет от злости,               
Метлою бьёт её до кости.               
Насилу вырвалася та,               
И убежала в лес она               

Тут принц с охоты возвращался,               
В лесу он с нею повстречался,               
Спросил:"Что плачет она здесь,               
Одна в лесу, глухом, бог весть".               

"Меня мать выгнала из дома,               
А мне в лесу здесь всё знакомо".               
И тотчас с губ слетела сразу,               
Жемчужин пара и алмазов,               
Когда окончила с рассказом,               
Лес озарился светом сразу.
Принц тут без памяти влюбился,               
К себе,в дворец,с ней воротился.               
И они вскоре поженились,               
И ни на день не разлучились.               

Сестру из дома мать прогнала,               
Сама в безвестности пропала,               
С тех пор,как та дом наводнила,               
Всем тем со рта,что выходило,               
Когда-б она ни говорила.               
               

               

               

          


Рецензии