В. Шекспир сонет 91 художественный перевод

Сонет 91
----------
Оригинальный текст и его перевод
подстрочный перевод А.Шаракшанэ
----------

Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body's force,
Some in their garments, though new-fangled ill,
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest;
But these particulars are not my measure:
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer that wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks and horses be;
And having thee, of all men's pride I boast:

Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.

Некоторые гордятся своим рождением, некоторые -
мастерством,
некоторые - богатством, некоторые - силой своего тела,
некоторые - нарядами, хотя и дурными, _сшитыми_ по новой
моде,
некоторые - соколами и гончими, некоторые - лошадью,
и каждому нраву соответствует своя отрада,
в которой он находит наслаждение превыше всего;
но эти частности - не моя мерка;
все это я превосхожу в одном, наилучшем:
твоя любовь для меня лучше высокого рождения,
ценнее богатства, великолепнее дорогих нарядов,
доставляет большее удовольствие, чем соколы и лошади, -
и, обладая тобой, я хвалюсь всем, чем гордятся люди,
несчастный только тем, что ты можешь забрать _у меня_
все это, сделав меня самым несчастным.


Один гордится, что богат и знатен,
Другой, что он силён и с кем знаком,
Кому-то его модный стиль приятен,
А кто-то грезит вовсе о другом.

Находит каждый, что ему по нраву,
Включая наслаждения полёт,
В утехах этих вижу я забаву -
Дыша твоей любовью, дух поёт.

Ценнее всё же то, в чём я талантлив,
Нет выше удовольствий для меня -
Твоей любовью бесконечно счастлив,
Не мыслю без неё прожить и дня.

Я полностью зависим, стало ясным,
Отнимешь чувство - сделаешь несчастным.


Рецензии
Сашуль! Как всегда, ЗАМЕЧАТЕЛЬНО! Как точно к подстрочному переводу ты подходишь в великолепной стихотворной форме! БРАВО!
Сашунь, у меня сегодня попытка ЯСа, но не представила, как ЯС, побоялась. Посмотри, будь другом...

Наталия Солнце -Миронова   21.02.2010 14:01     Заявить о нарушении
Я уже посмотрела, отличный яс, меня тоже вдохновил.
Спасибо тебе, Наташенька, за поддержку!

Александралт Петрова   21.02.2010 14:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.