Sympathy Rare Bird

Now when you climb
Into your bed tonight
And when you lock
And bold the door
Just think of those
Out in the cold and dark
Cause there's not enough love to go 'round

And sympathy
Is what we need my friend
And sympathy
Is what we need
And sympathy
Is what we need my friend
Cause there's not enough love to go 'round
No there's not enough love to go 'round

Now half the world
Hates the other half
And half the world
Has all the food
And half the world
Lies down and quietly starve
Cause there's not enough love to go 'round

And sympathy
Is what we need my friend
And sympathy
Is what we need
And sympathy
Is what we need my friend
Cause there's not enough love to go 'round
No there's not enough love to go 'round
-
Sympathy (Rare Bird)1969г
-----
Твою постель
Согрел пушистый плед.
Ты запер дверь -
На ней броня.
Но помни тех,
Кто в темноте ночей
Без любви, без тепла и огня.

Люби людей,
сочувствуй им, мой друг.
Твори добро
И сей вокруг.
Люби людей,
Твори добро, мой друг –
Не хватает любви на земле,
Сострадания мало вокруг.

Полмира – есть
Ненависть и зло.
Полмира ест
И пьёт вино.
Полмира - спать
Ложится, не поев…
Для меня это не всё равно.

Люби людей,
сочувствуй им, мой друг.
Твори добро
И сей вокруг.
Люби людей,
Твори добро, мой друг –
Не хватает любви на земле,
Сострадания мало вокруг.


------------
http://www.youtube.com/watch?v=Utsl2YeADZk&feature=related


Рецензии
Владимир, здравствуйте! Песню эту не слышала ни разу, простите за невежество. Но вот на что хочу обратить внимание: переводчик - соперник автору.Вы донесли языком, понятным для меня, мысль: ".. не хватает любви на земле". Эта мысль уходит за рамки обычных требований. И я понимаю: любви огромной, любви добра. Слова звучат как послание ко всем здравомыслящим людям и делают песню общечеловеческой. А переводчика - поэтом мирового уровня. С уважением Нина.

Нина Шаповалова   02.03.2016 09:23     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Нина!
Я очень мало перевожу поэзии. А что перевожу, не позиционирую, как переводы, скорее "на тему" или "по..."
Эта песня - особая. Особая для меня. И пусть несколько согрешил в буквальности перевода, но мне было необходимо соблюсти оригинальную музыкальную ритмику и высказаться именно по-русски. Надеюсь, получилось.
Спасибо!

Владимир Белозерский   02.03.2016 11:01   Заявить о нарушении
Вы скромны, хотя знамениты уже в кругах исполнителей и слушателей песен. С уважением Нина.

Нина Шаповалова   02.03.2016 11:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.