Райнер Мария Рильке. Сонеты к Орфею. 26

 

Du aber, Go:ttlicher, du, bis zuletz noch Erto:ner,
da ihn der Schwarm der verschma:ten Mа:naden befiel,
hast ihr Geschrei u:berto:nt mit Ordnung, du Scho:ner,
aus den Zersto:renden stieg dein erbauendes Spiel.

Keine war da, dass sie Haupt dir und Leier zersto:r.
Wie sie auch rangen und rasten, und alle die scharfen
Steine, die sie an deinem Herzen warfen,
wurden zu Sanftem an dir and begabt mit Geho:r.

Schliesslich zerschlugen sie dich, von der Rache gehetzt,
wa:hrend dein Klang noch in Lo:wen and Felsen verweilte
und in den Ba:umen und Vo:geln. Dort singst du noch jetzt.

O du verlorener Gott! Du unendliche Spur!
Nur weil dich reissend zuletzt die Feindschaft verteilte,
sind wir die Ho:renden jetzt und ein Mund der Natur.




Подстрочник:
Но ты, божественный, ты, пока  последний всё еще певец,
поскольку на него напала толпа пренебрегаемых менад,
их  крики(вопли) заглушал порядком, ты прекрасный,
Из несущих разрушение  поднималась выстраивающаяся (созидательная) твоя игра.

Не было никого, что они тебе главу и лиру разрушили.
Как они также боролись и неистовствовали, и все острые
камни, которые они бросали в твоё сердце,
были мягкими для тебя и одаривались слухом.

Наконец, они разбили тебя, от мести затравленного,
В то время как твой звук пребывал еще во льве, и скале,
и на деревьях, и птицах. Там ты поешь ещё сейчас.

О, потерянный Бог! Ты бесконечный(бескрайний) след!
Только так как тебя бурно в конце концов вражда распределила
Мы слушающие сейчас, и уста природы.


Перевод:
Ты, о божественный, был ты певцом до исхода.
Шумных менад обезумленных местью толпой
вдруг окружён - гимны их безрассудного рода
ты превозмог своим пеньем и лиры игрой.

Им не видна разрушительной злобы тщета:
острые камни, направлены в сердце и лиру -
падали тихо, принуждены звуками к миру,
словно  внимая волшебно поющим устам.

Вот и  растерзан, затравленный сворой. Но глас
эхом блуждая меж скал, по листве, пребывая
в звере и в птице - ожил!  Там звучит и сейчас.

О, ты потерянный Бог!  Нескончаемый след!   
Бурной  враждой разнесён ты от края до края -
и  оттого мы - природы уста - ей же внемлем в ответ.

Февраль 2010 г.

Сонет Рильке - философская квинтэссенция из "Метаморфозов" Овидия, Книга 11, где описана гибель Орфея. Репродукция - Эмиль Леви. Смерть Орфея от менад.


Рецензии