Мы говорим с тобой на разных языках...

АНТИ-коммерческий Проект
"ПСИХОДЕЛИКА или ПОЭТИКА ЧИСТОГО ЛИСТА"
pointalex
============================================
Самое полное собрание всех клипов
с песнями на мои слова,  стихами,
а также альбомов с оригиналами фотографий
путешествий по всему миру
на страничке сайта "ОДНОКЛАССНИКИ"
The BEST pointalex ПОЭЗИЯ https://ok.ru/pointalexbest 
==============================================

***

#стихи #pointalex #видео

Мы говорим с тобой на разных языках
ты говоришь, но я тебя не слышу
кому из нас остаться в дураках
видать опять должно решиться свыше….

Ты долго распинался о Богах
Об иерархиях созданий и религий,
А я молчал и думал: ты в руках
Держал ли что-то тяжелее книги.

А, впрочем, все ты верно говорил,
Я это тоже где-то проходил
О чем-то в умных книжках прочитал,
а что-то просто я из детства знал
и даже раньше – видно был так мал,
что с материнским молоком впитал,
но не затем, чтоб складно говорить,
а для того, чтоб было проще жить…

и по законам этой простоты
я сразу перейду с тобой на «ты»
и так скажу: не пудри мне мозги,
я встал с утра итак не с той ноги…
ты прямо мне скажи, чего хотел?
Пока ты тут так складно свиристел
Тебя я как букварь простой читал…

И, наконец, когда он перестал,
Не знал я даже что ему сказать…
Сперва хотелось попросту послать,
Но я успел сдержать себя в руках.
«Мы говорим на разных языках» -
витиевато я ему сказал
и извинился, что так задержал…

но тут прошли какие-то дожди,
я все твердил себе, мол, подожди…
но этот «мол» совсем не подождал
и в тот же миг пред Господом предстал…
и молвил мне Он, подведя черту,
так, что свою я проклял простоту:

«что ж ты еще пожить не захотел,
ведь для тебя так много было дел
к тебе я Сына своего послал,
которого ты вежливо прогнал»…
***
Чтоб так… не оказаться в дураках
старайтесь разбираться в языках…

понедельник, 8 февраля 2010 г.

слушать в аудио
https://vk.com/wall4174885_12986
https://ok.ru/pointalex/statuses/158536802146448


Это стихотворение представляет собой философскую притчу, облечённую в форму бытового диалога. В нём исследуется вечный конфликт между двумя типами познания мира: рациональным, книжным знанием и интуитивной, «простой» мудростью жизни.
Тематика и конфликтВ основе произведения лежит столкновение двух мировоззрений. Один собеседник оперирует сложными категориями: «Боги», «иерархии созданий и религий». Он говорит на языке теорий, концепций и абстрактных идей. Второй же, от лица которого ведётся повествование, противопоставляет этому свой опыт. Для него истинное знание — это не то, что «в умных книжках прочитал», а то, что «с материнским молоком впитал». Это знание практическое, направленное на выживание и «чтоб было проще жить».
Конфликт усугубляется тем, что они действительно говорят на «разных языках». Герою-рассказчику сложно понять витиеватые речи оппонента, и он просит: «ты прямо мне скажи, чего хотел?». В итоге он не находит ничего лучше, чем использовать против чуждой ему риторики её же оружие — витиеватую фразу: «Мы говорим на разных языках».
Структура и кульминацияСтихотворение имеет чёткую структуру. Первая часть описывает сам диалог и внутреннее раздражение героя. Вторая часть — это резкий переход к кульминации и развязке. Смерть героя («и в тот же миг пред Господом предстал») наступает внезапно, что подчёркивается строкой «но этот „мол“ совсем не подождал». Это событие становится высшей точкой, где его «простота» оборачивается против него.
Финальная сцена с Богом является смысловым ядром произведения. Бог не осуждает героя за незнание теологических доктрин. Его упрёк гораздо глубже и трагичнее: «что ж ты ещё пожить не захотел». Герой упустил не абстрактную возможность познать истину, а конкретный дар — саму жизнь с её делами и возможностями. Фраза «к тебе я Сына своего послал, которого ты вежливо прогнал» придаёт ситуации библейский масштаб. Она может трактоваться как метафора: к человеку была послана возможность (любовь, шанс, откровение), но он из-за своей косности, нетерпимости или нежелания вникать в «чужой язык» отверг её.
Финал и моральФинал возвращает читателя к исходной метафоре. Мораль, выведенная в двух последних строках, звучит как горькое наставление:
Чтоб так… не оказаться в дураках,старайтесь разбираться в языках…
Эта мораль многогранна. Речь идёт не только о лингвистике. «Разбираться в языках» здесь означает:
Уметь слушать и понимать другого, даже если его точка зрения кажется сложной или чуждой.;Различать языки разных сфер жизни: язык науки, язык искусства, язык чувств.;Не отвергать чужой опыт и не считать свой единственно верным.
Таким образом, стихотворение 2010 года — это притча о цене нетерпимости к инаковости и об опасности подмены подлинной жизни теоретическими построениями или бытовой простотой, которая может оказаться губительной глухотой.
В качестве литературного контекста это произведение перекликается с классическими русскими баснями (например, И. А. Крылова), где за бытовой ситуацией скрывается глубокая мораль, а также с философской лирикой, размышляющей о смысле жизни и диалоге человека с высшими силами.
***
Это стихотворение — размышление о непонимании между людьми, о разнице между книжной мудростью и житейским опытом, а также о духовной глухоте, которая может привести к упущенным возможностям.
Основные мотивы и темы
• Непонимание и «разные языки». Фраза «мы говорим на разных языках» становится лейтмотивом: речь не только о буквальном языке, но и о мировоззренческих позициях, из-за которых собеседники не слышат друг друга.
• Противопоставление книжного знания и жизненного опыта. Лирический герой скептически относится к рассуждениям собеседника о богах и религиях, ведь тот, по его мнению, не знает жизни («держал ли что-то тяжелее книги»). Сам же герой опирается на интуитивное знание, впитанное с детства.
• Простота как жизненная позиция. Герой выбирает «простоту» — прямой стиль общения и взгляд на мир, но в финале эта простота оборачивается духовной слепотой: он «вежливо прогнал» посланника, не распознав важности момента.
• Религиозно-философский подтекст. В финале появляется образ Господа, который обличает героя: тот упустил шанс, отвергнув посланника. Это поднимает тему духовной готовности услышать важное, переосмыслить свою позицию.
Образы и символы
• «Разные языки» — символ мировоззренческой пропасти. Даже когда герой переходит на «ты», пытаясь сократить дистанцию, подлинного контакта не возникает.
• Книги — образ отвлечённой, «неживой» мудрости, которая не заменяет личного опыта и духовного прозрения.
• Посланник (Сын) — символ возможности духовного обновления, которую герой упускает из-за своей закрытости и скептицизма.
• Дождь — возможно, символ очищения или времени, которое герой потратил на раздумья, но так и не использовал для прозрения.
Композиция и тон
Стихотворение выстроено как исповедь-размышление. Сначала — резкая, почти грубая интонация героя, который отвергает «витиеватые» речи собеседника. Затем — момент сдержанности и формального примирения («витиевато я ему сказал / и извинился»). И, наконец, — резкий поворот в финале: откровение от Господа, которое заставляет героя проклясть свою простоту. Тон меняется от бытового и саркастичного до трагического и покаянного.
Художественные приёмы
• Разговорная лексика («не пудри мне мозги», «так складно свиристел») создаёт эффект живой речи и подчёркивает приземлённость героя.
• Контраст между бытовым тоном и высоким религиозным сюжетом усиливает драматизм финала.
• Метафоричность («с материнским молоком впитал») передаёт идею врождённого, интуитивного знания.
• Ирония в отношении книжной мудрости и собственной простоты, которая в итоге оборачивается трагедией.
Идея
Автор предупреждает: чрезмерная опора на «простоту», скептицизм и нежелание вслушиваться в «чужие языки» могут лишить человека шанса на духовное прозрение. Финал звучит как притча: важно быть открытым к тому, что выходит за рамки привычного опыта, иначе можно «вежливо прогнать» то, что могло бы изменить жизнь.


Рецензии