Шекспировский сонет 15

перевод:

Пролистывая книгу бытия,
Я вижу мимолётность совершенства
И жизнь ясна, как пьеса, для меня,
Как звёздами предписанное действо,

Где человек, в своём стремленьи ввысь,
Всё тем же небом обречён на битвы
И кажется ему, что он велик,
Но слава бренных дел бесследно гибнет.

Так неустойчив, так изменчив мир!
В нём красота твоя больней и ярче!
Распад и Время, свой предвидя пир,
Уж саван для тебя готовят мрачный.

Но чтоб у всех времён отвоевать,
Я кровью строк готов тебя питать.


Оригинал:
When I consider every thing that grows
Holds in perfection but a little moment,
That this huge stage presenteth nought but shows
Whereon the stars in secret influence comment;
When I perceive that men as plants increase,
Cheered and check'd even by the self-same sky,
Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
And wear their brave state out of memory;
Then the conceit of this inconstant stay
Sets you most rich in youth before my sight,
Where wasteful Time debateth with Decay,
To change your day of youth to sullied night;
And all in war with Time for love of you,
As he takes from you, I engraft you new.


Рецензии