Голос гармони

Перевод с адыгейского. Автор оригинала - Роза Паранук (Пэрэныкъо Роз).

Ловкое владенье языком –
Истинно высокое искусство!
Скрипнуть свежевыпавшим снежком,
Тихо тронуть душу песней грустной,

Белые сугробы поутру
Так отобразить, чтоб глаз слезился;
Трепетанье флага на ветру,
Вихрь, что в тишину ночи вонзился,

Пальцы ветра, что к речной воде
Нежно, как к гармони, прикоснулись…
Как люблю я в этот снежный день
Песню, что разносится вдоль улиц!
 
Пхачич* в такт гармони затрещал,
То ль смеётся песня, то ли плачет?
И трепещет чуткая душа,
Сердце моё бьётся, будто пхачич.

*Пхачич - адыгейская трещотка (правильное написание пхъэкIыч)

 Оригинал:

Пэрэныкъо Роз.
Пщыналъ.

Бзэм икъэгъотыныр -
Лъэуенэ лъаг!
КIымэфэ фыртынэр,
Орэдышъо дах.

Ос фыжъы устхъор
ЧIылъэм ибыракъ,
СызэдэIу сшIоигъор
Хъот борэн макъ.

Жьыбгъэ пщынэ Iапэр
Псышъхьашъом теIабэ,
СикIас  ос шъабэр,
СикIас орэд лъапIэр!

Мэжъынчы пшыналъэр,
Мэжъгъыу орэдыр,
Гоу бгъапэм дэлъыр
ПхъэкIычэу зыфэдэр.

 


Рецензии