Переводы. Римская элегия 1

Преданья,высоких дворцов ее камни,о,говорите мне!
Улицы, вам даю слово!Добрый мой гений, ужель тебя нет?
Да, но на это все меня вдохновили
                священные стены твои, Вечный Рим,
Только мне одному -безмолвье твоей тишины.
О,шепчет мне кто - то, в каком я увижу окне
                творение чистое, что услаждает меня,обжигая!
Нет уж дороги предков моих, которой иду я вперед
                постепенно,
К ней и за ней я иду,жертвуя драгоценное время...
Уже я вижу вдали колонны и церкви,дворцы и руины,
Я совершил свой поход,
                как человеку прилично,
Но все это мимо пройдет,единственным будет лишь храм,
                храм любви,
В котором ,возможно, я получу оленя рога.
Мир, хотя бы с тобою, о, Рим,но без любви,
                был бы не мир,
И,увы,Рим был бы не Рим.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →