Александра Шнеур. Письмо с Кипра. Translation

Be blessed, bitter honey, ancient salt,
You, mountain spines, blue bays and growing seed ...
The haunting fear of silence will recede -
But only when your poetry will halt.

You're free, escaped from prison - but the hunt
Is going on ... Where should we run, my heart?
Your poetry will stop - and life will start.
Arthur Rimbaud. A Chypre. Poste restante.


Russian origianl: Alexandra Schneeuhr
English translation: Natalia Crofts
Thanks to Andrew and Rod Evans for proofreading the English version.
Photo: the happy accomplices, Dubai
--------------------------



ПИСЬМО С КИПРА. АЛЕКСАНДРА ШНЕУР.
Оригинал: http://www.stihi.ru/2009/10/23/2245

Благословенны соль, и горький мед,
И гавани, и горные хребты.
Избавишься от страха немоты –
Не раньше чем – когда она придет.

Еще свободен словно арестант
В бегах. Хотя – куда ты убежишь?
Закончатся стихи – начнется жизнь:
Arthur Rimbaud. A Chypre. Poste restante.

Фото: "Сашка и Наташка". Авторство принадлежит китайскому официанту из ливанского ресторана, село Дубаи.
С благодарностью за английскую правку Andrew & Rod Evans.


Рецензии
самое главное, Наташ, что я это стихотворение читала в прошлом году. и фотографию видела. видимо, по сашиным следам и пришла.
а авантюрности нам всем не занимать:)
обнимаю!

Вирилори Вирилори   04.08.2011 13:56     Заявить о нарушении
: ))))
Обнимаю тож! Наташка

Наталья Крофтс   05.08.2011 11:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.