И. Бродский Ты выпорхнешь, малиновка,.. - укр. пер
з трьох вільшняків, згадаючи в неволі,
як в сутінках, переборовши страх,
люпин з горохом б’ються в чистім полі.
Крізь вербні вуса зімкнені – туди,
де лицарі в’юнкі, несамовиті
краплинами небесної води
притихлу землю зрошують щомиті.
Вільшняк здригнеться раптом, і на це
вмить в голові вже здогадка готова:
мовляв, то, поправляючи сильце,
поворухнулась постать птахолова.
Насправді ж там, під тулубом верби,
стежина висне, світиться, біліє.
Не чути ні дзюрчання, ні стрільби,
не видко ні Стрільця, ні Водолія.
Це тіні, тіні з крилами, нічні,
прямують, вивертають темні кущі –
як спогади – настирні, мовчазні.
І, як часи минулі, - невмирущі.
Переклад здійснено 1987 р.
Ты выпорхнешь, малиновка, из трех
малинников, припомнивши в неволе,
как в сумерках вторгается в горох
ворсистое люпиновое поле.
Сквозь сомкнутые вербные усы
- туда, где, замирая на мгновенья,
бесчисленные капельки росы
сбегают по стручкам от столкновенья.
Малинник встрепенется, но в залог
оставлена догадка, что, возможно,
охотник, расставляющий силок,
валежником хрустит неосторожно.
На деле же - лишь ленточка тропы
во мраке извивается, белея.
Не слышно ни журчанья, ни стрельбы,
не видно ни Стрельца, ни Водолея.
Лишь ночь под перевернутым крылом
бежит по опрокинувшимся кущам,
- настойчива, как память о былом,
безмолвном, но по-прежнему живущем.
24.05.1964
Свидетельство о публикации №110020806012
Снимаю шляпу!
С уважением,
Александр Пахнющий 26.03.2018 18:16 Заявить о нарушении