Georges Rodenbach, Vers d amour

Жорж Роденбах, Стихи любви.
1884

В любовь твою вхожу, как в церковь, замирая,
Сквозь полог тишины и синий фимиам,
И сердце, воспарив (ах, верить ли глазам?)
В экстазе в небеса, средь ангелов витает.

Тебя лишь я люблю, а может быть - Любовь?
Ты храмом стала мне, или верней - Мадонной?
А, впрочем, всё равно, ведь сердце учащённо
Стучит, зовя в полёт, под звон колоколов!

И что мне алтари, невинность дев? Не скрою -
Важнее, что не зря нам этот вечер дан
Частицею тебя, поющей под орган,
С частицею меня, пылающей свечою.

18/02/2010


GEORGES RODENBACH - J'ENTRE DANS TON AMOUR COMME DANS UNE EGLISE...

J'entre dans ton amour comme dans une eglise
Ou flotte un voile bleu de silence et d'encens :
Je ne sais si mes yeux se trompent, mais je sens
Des visions de ciel ou mon coeur s'angelise.

Est-ce bien toi que j'aime ou bien est-ce l'amour ?
Est-ce la cathedrale ou plutot la madone ?
Qu'importe ! Si mon coeur remue s'abandonne
Et vibre avec la cloche au sommet de la tour !

Qu'importent les autels et qu'importent les vierges,
Si je sens la, parmi la paix du soir tombe,
Un peu de toi qui chante aux orgues du jube,
Quelque chose de moi qui brule dans les cierges.

(Georges Rodenbach, Vers d'amour, 1884)


Рецензии
Лёгкий экспромт Геннадию Ильницкому, успешно прячущемуся под маской Г.К.Седого, но не менее плодоворно работающему под своим настоящим именем на сайте Графоманов, к сожалению, отсутствующему на сайте «Поэзия.ру», зато снимающему шляпу перед читателями и прилагающему максимум усилий, чтобы в каждой строчке его было побольше глупости, потому что поэзия, конечно же, обязательно должна быть глуповатой, переводчику стихов Самуила Маршака на украинский, автору блистательной пародии на творчество Анатолия Яни и обвинившего его, пародиста Анатолия Яни, в том, что он, пародист Анатолий Яни, не проронил «ни слова ответной реакции», с благодарностью, симпатией и уважением.

ГЕННАДИЮ ИЛЬНИЦКОМУ ИЗ ХЕРСОНА

Решил: войду в свой перевод херсонский
Сквозь бессловескный синий фимиам.
Зачем? Шедевр из Роденбаха дам
В своей трактовке, яростной и бросской.

Конечно, получить я должен приз,
И пусть поможет Ирис как Мадонна,
Чтоб в небесах я трепетал влюблённо,
Хоть колокол над головой повис.

Пусть рифмы и зовут, и вдохновляют,
Устал писать. Талант давно мне дан.
Так что пора исчезнуть. Где наган?
Но стоп! Уже мне приз вручать желают!

Ян Таировский   11.02.2010 22:40     Заявить о нарушении
Только глуповатый поэт считает, что "поэзия, конечно же, обязательно должна быть глуповатой"
Умоляю Вас, Ян, прячущийся под псевдонимом Яни и пишущий сам себе хвалебные рецензии - оставьте меня в покое!!!

Седой Г.К.   10.04.2010 22:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.