Bulat Okudzsava - Nem akarok mar irni

   Bulat Okudzsava: Nem akarok ma'r i'rni...
   (Булат Окуджава: Мне не хочется писать...)

   Nem akarok ma'r i'rni
   sem verset, sem pro'za't,
   de lelkeket me'g o'vni,
   s nevelni sok ro'zsa't.

   Mint a viaszt megolvaszt
   e's ba'gyaszt a meleg,
   elsoe ro'zsa'm: izzo' nap -
   u'szod ma'r az eget.

   Ma'r nyi'lik a ke'k ro'zsa
   fonnyado' fue felett,
   dolgos me'hek szorgalma
   ho'dol e's tiszteleg.

   Az utakon kegyetlen
   fagy ropog, csikorog -
   s nyi'lo' ro'zsa'k kertemben
   a fehe'r papi'ron.

   A kandallo' dohogo's
   a'thato' melege,
   e's lehull a va'llakro'l
   szeme'rmuenk gyolcs-leple.

   Majd ro'zsa'im illata't
   oerzi koenny, nevete's,
   s a nyi'rfa i'z aroma't
   a fa'jo' te'vede's.

 


Рецензии
Здравствуйте, Геза! Мне приятно заходить на вашу страничку. К сожалению, ваш язык мне не знаком. Вы пишите на венгерском языке? Если вы будете помещать свои стихи и к собственным стихам напишите русский перевод, то смогла бы дать им поэтическое звучание на русском.
С теплом, Анита

Анита Карелина   27.02.2016 09:28     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Анита!
Нет, я не пишу стихов по-венгерски. Я написал давно, очень давно... Тогда еще не были компьютеров - только бумажки. В ящике стола... И эти бумажки потерялись. Уже "Мне не хочется писать..." Но люблю стихи, особенно по-русски, и теперь эти перевожу и кропаю рифмы.
С теплом, Геза

Геза Балогх   27.02.2016 17:05   Заявить о нарушении
Думаю, что после такого множества переводов вы обрели большой опыт. Понимаю вас, Геза, это занимает много времени и о собственных стихах не думается. Я тоже люблю делать переводы любимых авторов, только для этого времени не хватает.

Анита Карелина   27.02.2016 18:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.