William Congreve. Pious Selinda
Когда я Селинду прошу кой о чем,
Молитвы читает святоша;
Но слезы у нежной глупышки ручьем,
Коль вздумает, что ее брошу.
Быть может порвать эти узы, уйти,
Иль есть на победу надежды;
Она пусть в святого меня превратит,
Иль я ее сделаю грешной.
Оригинал:
Pious Selinda goes to prayers,
If I but ask the favour;
And yet the tender fool's in tears,
When she believes I'll leave her.
Would I were free from this restraint,
Or else had hopes to win her;
Would she would make of me a saint,
Or I of her a sinner.
Свидетельство о публикации №110020508421
дивный перевод!!!
Леночка, я тебя люблю!
Не забывай обо мне...
Яна Голдовская 20.02.2010 16:01 Заявить о нарушении