William Congreve. Pious Selinda

Благочестивая Селинда

Когда я Селинду прошу кой о чем,
Молитвы читает святоша;
Но слезы у нежной глупышки ручьем,
Коль вздумает, что  ее брошу.

Быть может порвать эти узы, уйти,
Иль есть на победу надежды;
Она пусть в святого меня превратит,
Иль я ее сделаю грешной.

Оригинал:

Pious Selinda goes to prayers,
If I but ask the favour;
And yet the tender fool's in tears,
When she believes I'll leave her.
 
Would I were free from this restraint,
Or else had hopes to win her;
Would she would make of me a saint,
Or I of her a sinner.


Рецензии
Какое прелестное стихотворение!), воздушное, лукавое
дивный перевод!!!

Леночка, я тебя люблю!
Не забывай обо мне...

Яна Голдовская   20.02.2010 16:01     Заявить о нарушении