В. Шекспир сонет 73 художественный перевод

Во мне ты видишь время года,
Когда последний лист опал
С ветвей,замёрзших в непогоду,
Где раньше птичий был хорал.

Во мне ты видишь сумрак дня.
Последний луч закатного огня.
И ночь,второе смерти - я,
Где солнце поглотила тьма.

Во мне ты видишь глубину огня,
Что с юностью угас,сгорев до тла.
Но отблеск освещает смерти ложе,
Как тьма уходит в свете дня.

Чем очевидней это знаешь -
    тем глубже любишь,
        что теряешь.


Рецензии
Ух ты, то есть, я хотел сказать, здорово!

Андрэ Калинин   06.02.2010 09:47     Заявить о нарушении
Не судите строго - первая проба!

Симонэ   07.02.2010 12:23   Заявить о нарушении
Ага, вот и ты мне выкаешь :)
Хорошая проба, мне она пришлась по душе, понравилась.
Занёс бы в избранные после такого перевода, дак ты уже там :(

Андрэ Калинин   07.02.2010 12:46   Заявить о нарушении
Я для рифмы ....:))))))))

Симонэ   07.02.2010 12:48   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.