Трудно что либо сказать. Верно ли перевёл?
Хорошо, что не в религиозную рубрику разместил.
Нет, детские стихи мне больше нравятся.
Если бы оставить первые шесть строчек, и на этом закончить, было бы идеально, на мой взгляд.
Многие говорят, что поэзия непереводима в принципе. Когда переводишь ситуацию, как в детском, есть большая свобода и получается. Этот стих - сплошной ньюанс. Если рассматривать как текст к песне - возможный перевод. А так - пусть лежит, я его уже сегодня правил раз двадцать. Вдруг когда-нибудь получится? Пока не сходится в голове.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.