Когда уходит лето... Из Р. М. Рильке

Краснеют, поспевая, барбарисы,
вздыхают астры чахлые на грядке.
Когда уходит лето без оглядки,
от бедняка ничто уж не зависит.

Кому так тяжело глаза закрыть
(ведь ясно, что видений многих лики
лишь дожидаются ночной поры,
чтоб в темноте, как наяву, возникнуть),
тот, как старик, что вышел из игры.

И каждый новый день лишь наказанье.
А то, что происходит, лживо всё.
И даже ты, мой Боже, не спасёшь.
Ты тяжкий камень, что в глубины тянет.

              19.01.2010г.


Jetzt reifen schon die roten Berberitzen,
alternde Astern atmen schwach im Beet.
Wer jetzt nicht reich ist, da der Sommer geht,
wird immer warten und sich nie besitzen.

Wer jetzt nicht seine Augen schliessen kann,
gewiss, dass eine Fuelle von Gesichten
in ihm nur wartet bis die Nacht begann,
um sich in seinem Dunkel aufzurichten: -
der ist vergangen wie ein alter Mann.

Dem kommt nichts mehr, dem stoesst kein Tag mehr zu,
und alles luegt ihn an, was ihm geschieht;
auch du, mein Gott. Und wie ein Stein bist du,
welcher ihn taeglich in die Tiefe zieht.


 


Рецензии
Великолепно! Я бы поиграл с единственной строчкой, что бы заменить "Ликов" на "лики" - тогда выйдет более чисто.

Винарчук Роман   22.08.2010 17:23     Заявить о нарушении
Тогда - "что видений многих лики"?
Боже, откуда Вы "свалились на мою голову" - в счастливом смысле? Чудо! Хотя Вы переводите с английского.
Дыхание участилось...

Римма Батищева   22.08.2010 17:28   Заявить о нарушении
Увидела, что у Вас много своих, так что есть, на что отзываться.

С приветом

Римма Батищева   22.08.2010 17:47   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.