Под куполом небес в духовной круговерти

"В небесните висини, където духовните течения
в огромната, вечна светлина на любовта се събират,
границата, след която започва извисяване
почти незрима е за този, който се разтваря...."
----------Мария Магдалена Костадинова
--------------

"В небесной выси, где духовные течения
В огромный, вечный свет любви объединяются,
Грань, за которой начинается парение
Почти незрима для того, кто растворяется...."
---------------
 «Грань, за которой начинается... мысленевесомость..» (Светлана Шиманская)
http://stihi.ru/2010/01/26/101
-----------
Это попытка перефразы перевода Светланы Шиманской стиха М.М.Костадиновой

Под куполом небес в духовной круговерти
Любовь рождает чистый, белый, яркий Божий Свет,
Почувствуй грань меж жизнью и самою смертью
Она незрима для того, кого почти уж нет...


Рецензии
Александр! Вы с Виктором Новиковым поучаствовали в переводах МАРИИ- удивительно нежной и лиричной поэтессы.
У ВАС Очень хорошо получилось - мне крайне понравился ВАШ стих!!!
Успехов новых !
ВАШ

Юрий Рощин   06.02.2010 18:00     Заявить о нарушении
Да, я только поучаствовал и , поскольку болгарского языка не знаю, я воспользовался переводом, который есть у Светланы Шиманской, неужели это Виктор Новиков, а я и не знал:))))) во та:))))

Спасибо за столь высокую оценку моих первых переводных строчек, хотя я просто хотел другими словами передать мысль и чувство стиха у Светланы...

С уважением, Александр

Краснов Аа   06.02.2010 18:10   Заявить о нарушении
Я так и понял! А Виктора Я помянул потому, что он несколько полных стихов перевёл примерно в тоже время.

Юрий Рощин   06.02.2010 18:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.