Под куполом небес в духовной круговерти
в огромната, вечна светлина на любовта се събират,
границата, след която започва извисяване
почти незрима е за този, който се разтваря...."
----------Мария Магдалена Костадинова
--------------
"В небесной выси, где духовные течения
В огромный, вечный свет любви объединяются,
Грань, за которой начинается парение
Почти незрима для того, кто растворяется...."
---------------
«Грань, за которой начинается... мысленевесомость..» (Светлана Шиманская)
http://stihi.ru/2010/01/26/101
-----------
Это попытка перефразы перевода Светланы Шиманской стиха М.М.Костадиновой
Под куполом небес в духовной круговерти
Любовь рождает чистый, белый, яркий Божий Свет,
Почувствуй грань меж жизнью и самою смертью
Она незрима для того, кого почти уж нет...
Свидетельство о публикации №110020401709
У ВАС Очень хорошо получилось - мне крайне понравился ВАШ стих!!!
Успехов новых !
ВАШ
Юрий Рощин 06.02.2010 18:00 Заявить о нарушении
Спасибо за столь высокую оценку моих первых переводных строчек, хотя я просто хотел другими словами передать мысль и чувство стиха у Светланы...
С уважением, Александр
Краснов Аа 06.02.2010 18:10 Заявить о нарушении
Юрий Рощин 06.02.2010 18:26 Заявить о нарушении