О Наболевшем -тема Innuendo. Queen

В соавторстве с Татьяной Куниловой http://stihi.ru/2010/02/01/8313
(попытка создания русского звучания композиции Queen «Innuendo»*)
клип: http://www.youtube.com/watch?v=FNzVRCfeT7w

Глянь, как Солнце сияет и в пустыне не снег!
Глянь, как бесятся волны, бросаясь на брег!
Глянь, вот радуга, ветер, и небо, и звёзды;
И ещё нет равнин, что возникнут из гор. Но
В нас - стремление выжить;
Жизнь - тонкая грань.
А… мы время транжирим:
Привыкли, как встарь…

Глянь - здесь гонка по жизни,  вера, расовый цвет!
Глянь, безумие слепо и в алчности – бред!
В сонме лживых религий бредём по-над Бездной -
Предрассудки, традиции тянут вперёд.  Но
Нам хранить Равновесье,
Ведь Путь наш таков.
Да! – и будем все вместе
Вовеки веков.
Вовеки веков…

Путь твой горек, но в блеске успешном
Не ругай мысли о Наболевшем…

Ты можешь быть всем тем, кем хочешь быть -
Лишь образ свой найди, в котором ты хотел бы долго жить;
Свободен ты в воле, живи душой,
Избавься от эго и будь собой…
Для себя!?

Есть ли Господь или свыше есть некий Закон!?
Есть ли судьба Жизнь и Смерть нам поставить на кон!?
Есть ли ответ на вопрос, что задать так и тянет!?
Будь же собой, и страхи долой, храни ты себя, Но
Всё ж, мы будем сражаться,
Цепляться за Нить.
Да! -  и всем улыбаться.
И как же нам быть? -
Так жить!

Пусть хоть только пытаться
До конца веков...
До конца веков.

И вовеки веков!

============================
Оригинальный текст:

While the sun hangs in the sky and the desert has sand
While the waves crash in the sea and meet the land
While there's a wind and the stars and the rainbow
Till the mountains crumble into the plain, Oh
yes we'll keep on tryin'
Tread that fine line
Oh we'll keep on tryin' yeah
Just passing our time

While we live according to race, color or creed
While we rule by blind madness and pure greed
Our lives dictated by tradition, superstition, false religion
Through the eons, and on and on, Oh
yes we'll keep on tryin'
We'll tread that fine line
Oh we'll keep on tryin'
Till the end of time
Till the end of time

Through the sorrow all through our splendor
Don't take offence at my innuendo

You can be anything you want to be
Just turn yourself into anything you think that you could ever be
Be free with your tempo, be free be free
Surrender your ego - be free, be free
to yourself

Ooh, ooh -
If there's a God or any kind of justice under the sky
If there's a point, if there's a reason to live or die
If there's an answer to the questions we feel bound to ask
Show yourself - destroy our fears - release your mask, Oh
yes we'll keep on trying
Hey tread that fine line
Yeah we'll keep on smiling yeah
And whatever will be - will be

We'll just keep on trying
Till the end of time
Till the end of time

Till the end of time



* - Innuendo – инсинуация. Впервые термин введён императором Юстинианом как судебный для дарений свыше известной суммы, в видах ограничения расточительности. В риторике — оборот речи, которым что-либо внушается в форме мягкой, незаметно вкрадывающейся в умы слушателей во избежание их неудовольствия. (Википедия)


Рецензии
Такое страшное слово "наболевшее" до психа меня довело вчера.
Конечно нельзя подаваться эмоциям.
Надо просто жить и радоваться.
Интересный перевод, Миш.
С уважением,
Наташа
Миш, а принципиально "глянь как" может "видишь", или смысл меняется?
Мне нравится твой вариант, я просто спросила.

Натуля Харитонова   06.02.2010 21:54     Заявить о нарушении
Мы пытались ещё соединить фонетики двух языков без особой потери смысла. У Queen "While", у нас "Глянь".

Петухов Михаил   06.02.2010 23:45   Заявить о нарушении
Миш,я конечно не спец по английскому, но перевод слова - "while" - в "то время как@, или "хотя".
И первые четыре строки по смыслу звучат так:

"В то время как солнце висит в небе, и в пустыне есть песок
В то время как волны терпят крах в море и встречают землю
В то время как есть ветер и звезды и радуга
Пока горы не рушатся в равнину...."

увствуешь, что по смыслу у Вас не так?

Натуля Харитонова   07.02.2010 09:57   Заявить о нарушении
Натуль, неужели ты думаешь, что за три месяца работы над этим стихом (я никогда ТАК долго не думал над одной работой) я не изучил его вдоль и поперёк? Конечно я знаю, , что While это Пока в переводе. Но в Пока ударение падает на второй слог, а мы делали песенный вариант с максимальным сохранением ритмики оригинала. Потом, мы предположили, что Innuendo это песня-обращение к слушателю и ничего страшного не произойдёт, если мы вместо Пока напишем Глянь.

Петухов Михаил   07.02.2010 13:41   Заявить о нарушении
Кстати, я сразу увидел у тебя перевод Промта:)))

Петухов Михаил   07.02.2010 13:42   Заявить о нарушении
Да я знаю что у меня промт, просто я запнулась у тебя на третьей строке,
А в первой ударение "в пустыне" идет на 10 слог, а не на 9.
Поэтому я и не поняла сначала, отчего я запнулась.
А мне кажется/не говори, что достала/ что из двух первых слов лучше найти одно слово с ударением на первый слог, или нет?
Кстати, оригинал перевода http://queen4u.ru/innuendo.html

Натуля Харитонова   07.02.2010 13:49   Заявить о нарушении
Ха, я сейчас там сижу и с Админом болтаю:) Можешь зайти там в гостевую и почитать:)))Админ видимо малограмотен, как и все чистые переводчики. Узкая специализация даёт себя знать:)

Петухов Михаил   07.02.2010 14:21   Заявить о нарушении
Натуль, нельзя напрямую считать английские и русские слоги. Мы их разделяем только фонетически, а не текстово.

Петухов Михаил   07.02.2010 14:32   Заявить о нарушении
Миш, ну хоть чего то еще узнала.
Классно про слоги, я не знала.
Ты просто умница.

Натуля Харитонова   07.02.2010 15:39   Заявить о нарушении
Это ты на том сайте прочитала?

Петухов Михаил   07.02.2010 15:52   Заявить о нарушении
Нет, это я знаю, чувствую,
поэтому и пристала к тебе,
знала, что мне популярно объяснишь.

Натуля Харитонова   07.02.2010 16:08   Заявить о нарушении
Ты там сначала почитай в гостевой книге, начиная с поста 1697.

Петухов Михаил   07.02.2010 22:15   Заявить о нарушении
Кстати, я несколько ошибся насчёт Админа, но всё равно он спутал расы с нациями:)

Петухов Михаил   07.02.2010 22:17   Заявить о нарушении